mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 2 von 2 ErsteErste 12
Ergebnis 21 bis 40 von 304

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    So, hab das Spiel nun durch und muss sagen, dass es mir richtig gefallen hat. Am Anfang war ich da jedoch noch skeptisch aber gegen Ende hin wurde es immer besser. Nicht nur weil man immer mehr Jobs erhielt, sondern weil sich durch das Ergattern neuer Luftschiffe immer mehr neue Orte besuchen ließen. Ich hätte nicht gedacht, dass ein NES Spiel soviele optionale Sachen bieten kann.

    Der letzte Boss war aber echt happig. Musste da viele Elixiere (die man zum Glück reichlich im letzten Dungeon findet) und Phönixfedern verwenden. Gleichzeitig hat der Kampf an den Nerven gezerrt, da der finale Dungeon riesig ist und aus fünf Bosskämpfen besteht. Wenn man da stirbt, darf man alle nochmal von neuem beginnen. Es lief aber alles glücklich. Selbst das Anlegen der Schleifen hat sich als richtige Aktion erwiesen (deshalb gab es die ja auch wohl in den letzten vier Truhen), da der Boss immer wieder Bad Breath angewendet hat.

    Insgesamt hat mir das Spiel ungefähr so gefallen wie Final Fantasy V.

  2. #2
    ach verdammt ich muss das spiel nochmal neu anfangen.
    dabei war ich so so weit im spiel will es auch noch durchspielen.

  3. #3
    7 Mails an 7 Leute odeer 7 Mails an beliebig Leute (also zB auch nur 1) ?

  4. #4
    Ist egal. Kannst auch alle 7 Mails an eine Person schicken.
    Nicht Gott erschuf den Menschen, die Menschen erschufen ihren Gott !

  5. #5
    So, die deutsche Version von FF6 ist nun auch draußen, hab sie bereits heute im Laden erstanden ^^

    Erster Eindruck: Sehr gelungene Übersetzung, um einiges besser als noch FF5 Advance. Manches ist recht ungewohnt, z.B. wurden aus "Tools" in der deutschen Version "Gadgets", und aus "Lore" wurde "Kunde". Die Items sind eigentlich konsequent übersetzt worden, lediglich "Echorauch" anstatt "Echokraut" ist mal wieder eine überflüssige Ausnahme.
    Die Zauber scheinen sich bei der Übersetzung stark an FF12 zu orientieren, zumindest gibt es auch hier wieder "Atoxi" (Poisona, Antidot) und "Vallum" (Shell). Naja, so steht die Super-Latein-Übersetzung von FF12 wenigstens nicht alleine da. Auch wenn mich die Inkonsequenz bei der Übersetzung nach wie vor etwas stört. Aber naja, für eine erste deutsche Übersetzung ist es beim ersten Reinschnuppern doch ganz gut geworden. Mal sehn, was für Überraschungen die Übersetzung im Spielverlauf noch bereithält *g*

  6. #6

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Unbedingt Screenshots der Szene mit Kefka in der Wüste machen!
    Die interessiert mich bei der deutschen Umsetzung am meisten.^^

    Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep.
    If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
    ---
    Live Today, Love Tomorrow, Unite Forever.

  7. #7
    Zitat Zitat von Knuckles Beitrag anzeigen
    Unbedingt einen Screenshots der Szene mit Kefka in der Wüste machen!
    Die interessiert mich bei der deutschen Umsetzung am meisten.^^
    Verdammt, an der Szene bin ich schon vorbeigerauscht *g*
    Aber wenn ich mich recht erinnere, stand da "Da ist Sand auf meinen Lackschühchen!" - zumindest an die Lackschühchen kann ich mich gut erinnern. Den genauen Wortlaut weiß ich jetzt nicht mehr. Zur Not fang ich nochmal von vorne an ^^

    EDIT: Screenshots:





    Geändert von Gloomilicious (28.06.2007 um 23:47 Uhr)

  8. #8
    Und wie siehts mit: "Wait he says..." aus?


Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •