mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 303

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Schön zu sehn, das die Diskussion so untergegangen ist und sich alle wieder lieb haben

    PS: In den Videos mag es vielleicht echt nicht sonderlich "dyamisch" und öde aussehn, ist man aber erst mal selber am spielen muss man nicht gerade selten bangend davor sitzen und hoffen nicht gerade zu sterben durch irgendwelche One Hit attacken etc.

    Bei manchen Bossen kann man wirklich die Gambits alles machen lassen, wenn man sie gut konfiguriert und die Chars gut überpowert sind, bei sowas wie Hell Wyrm, Yazmat, oder dergleichen muss man aber einfach selber mit in den Kampf eingreifen, da man sonst irgendwann im Laufe des Kampfes ganz sicher am Boden liegt.

    Und selbst mit Gambits wird man noch ständig dazu gezwungen manuell zu heilen, oder spezielle Befehle zu geben, da manche Gambits von der Priorität her einfach schlecht über andere zu stellen sind und man so eben nicht immer das perfekte Gambit zur Verfügung hat.

    Mir persönlich haben die Kämpfe speziell in FF schon lange nicht mehr so viel Spass gemacht wie in FFXII. Daher versteh ich auch nicht so richtig wie so viele davon genug haben, das es diesmal ausnahmsweise mal 10min Story > 2 Stunden spielen etc läuft, wenn diesmal die 2h spielen wenigstens voll und ganz motivieren.

  2. #2
    Zitat Zitat von Book of Twilight Beitrag anzeigen
    Bei manchen Bossen kann man wirklich die Gambits alles machen lassen, wenn man sie gut konfiguriert und die Chars gut überpowert sind, bei sowas wie Hell Wyrm, Yazmat, oder dergleichen muss man aber einfach selber mit in den Kampf eingreifen, da man sonst irgendwann im Laufe des Kampfes ganz sicher am Boden liegt.
    hell wyrm ist ein witz, den hab ich auf lvl 58 alleine mit gambits platt gemacht ohne einen finger rühren zu müssen.

    Zitat Zitat
    Und selbst mit Gambits wird man noch ständig dazu gezwungen manuell zu heilen, oder spezielle Befehle zu geben, da manche Gambits von der Priorität her einfach schlecht über andere zu stellen sind und man so eben nicht immer das perfekte Gambit zur Verfügung hat.
    das will ich so nicht stehen lassen. bei meinen gambits habe ich eigentlich keinerlei probleme mit den prioritäten, was vielleicht auch daran liegt, dass ich nur einen char habe der als heil•••••••• arbeitet *klück*
    alles nur ne frage der einstellungen.

  3. #3
    Kann mir jemand erklären, warum in der deutschen Version...



    Naja, im Grunde genommen ist es ein kleines Übel...aber warum passieren solche Patzer nach über 10 Jahren deutsche FF-Übersetzungen immer noch?

  4. #4
    Zitat Zitat von Gloomilicious Beitrag anzeigen
    wenn dich das schon aufregt, dann spiel lieber nie die pal ^^
    da is zodiarche ja fast schon ne glanzleistung, wenn man bedenkt wieviele items, rüstungen, waffen etc, einfach mit komplett neuen wortneuschöpfungen versehen wurden.

  5. #5
    Zitat Zitat von Blutmetzger Beitrag anzeigen
    wenn dich das schon aufregt, dann spiel lieber nie die pal ^^
    da is zodiarche ja fast schon ne glanzleistung, wenn man bedenkt wieviele items, rüstungen, waffen etc, einfach mit komplett neuen wortneuschöpfungen versehen wurden.
    ich spiele bereits die PAL. über die rüstungen usw reg ich mich gar nicht groß auf, das war schon immer usus, dass in den deutschen versionen alles wild verändert wurde - da bildet ff12 keine ausnahme. auch zustandsveränderungen, zauber usw wurden wieder einmal völlig unbegründet abgeändert. aber bei feststehenden namen nervts mich einfach irgendwie.
    naja - aufregen bringt nichts stimmt schon. ist nur immer wieder faszinierend, was da stellenweise fabriziert wird. Die US-Version war eindeutig Übersetzungsvorlage.

  6. #6
    Zitat Zitat von Gloomilicious Beitrag anzeigen
    Die US-Version war eindeutig Übersetzungsvorlage.
    Ist auch kein Wunder, denn nachdem jeder Idiot bei FFX rumgeheult hatte das die Übersetzung scheiße sei, da Synchro und Untertitel nicht so ganz stimmten, hat SE bekanntermaßen beschlossen nur noch volle Granate auf "reine" US Vorlagen zu setzen. Tja was solls... dt. Fassungen spiel ich auch weiterhin gerne, weils einfach bequem ist.*^^ Nach der "dt." Version von FFVII kann mich eh kaum noch was schocken.*lol

    Bei FFXII will ich mir neben der dt. sowieso noch die US Collectors Edition besorgen, wird zwar voll ins Geld gehen... Aber irgendwie muss ich das Ding besitzen...-.-*lol
    PSN || XBL

  7. #7
    Das mit den Items, Zaubern und sonstigen Dingen ist zwar nervig, aber mich würd vor allem interessieren,ob es ihnen gelungen ist, den niveauvollen Sprachstil der US Version auch in den deutschen Untertiteln zum Ausdruck zu bringen...

    Wer dafür schonmal Beispiele nennen kann, positiv wie negativ, möge das bitte tun

  8. #8
    Zitat Zitat von Gloomilicious Beitrag anzeigen
    naja - aufregen bringt nichts stimmt schon. ist nur immer wieder faszinierend, was da stellenweise fabriziert wird. Die US-Version war eindeutig Übersetzungsvorlage.
    bei ffx haben sie die japanische version als vorlage gehabt und jeder hat sich aufgeregt, wankelmüdiger pöbel ^^

    ist ja kein problem dass sie die us benutzen, weils wegend er sprachausgabe eben auch am besten ist, nur könnten sie dann wenigstens halbwegs anständig übersetzen und nicht zb aus faith ener oder aus shell vallum machen...

  9. #9
    Zitat Zitat von Blutmetzger Beitrag anzeigen
    bei ffx haben sie die japanische version als vorlage gehabt und jeder hat sich aufgeregt, wankelmüdiger pöbel ^^

    ist ja kein problem dass sie die us benutzen, weils wegend er sprachausgabe eben auch am besten ist, nur könnten sie dann wenigstens halbwegs anständig übersetzen und nicht zb aus faith ener oder aus shell vallum machen...
    Ich hab mich damals bei FFX nicht aufgeregt - ich hab immerhin das Handbuch gelesen, wo ausdrücklich darauf hingewiesen wurde, dass die Texte aus dem Japanischen übernommen wurden *g*. Aber naja...

    Was zur Hölle soll "Ener" überhaupt bedeuten? Eine lustige Abkürzung für "Energie"? Und "Vallum"....naja..ein "l" gegen ein "i" ersetzt und das Ganze wäre zumindest noch halbwegs lustig.
    Vielleicht wollte man das Ganze an das mittelalterliche Setting anpassen. Wobei mir da "Ener" und "Vallum" doch sehr bescheuert vorkommen.

  10. #10
    Zitat Zitat von Gloomilicious Beitrag anzeigen
    Was zur Hölle soll "Ener" überhaupt bedeuten? Eine lustige Abkürzung für "Energie"? Und "Vallum"....naja..ein "l" gegen ein "i" ersetzt und das Ganze wäre zumindest noch halbwegs lustig.
    Vielleicht wollte man das Ganze an das mittelalterliche Setting anpassen. Wobei mir da "Ener" und "Vallum" doch sehr bescheuert vorkommen.
    Vallum ist lateinisch und bedeutet Wall, Schutz, Verschanzung. Demnach also passend.
    Und ich finde es ehrlich gesagt gut, dass man viele lateinische Begriffe für die Zauber genommen hat. Ist in meinen Augen (Ohren) klangvoller als "Glaube", "Hülle" oder "Unblind" (oder was man auch immer für Blindna genommen hätte).
    Manchmal hat man in dieser Hinsicht bestimmt daneben gegriffen, aber dass man die Namen von Zaubern, Statuszustanden oder Ausrüstungsgegenständen nicht eins zu eins ins Deutsch translatiert, finde ich nur positiv.

  11. #11
    Zitat Zitat von Lucian Beitrag anzeigen
    Vallum ist lateinisch und bedeutet Wall, Schutz, Verschanzung. Demnach also passend.
    Und ich finde es ehrlich gesagt gut, dass man viele lateinische Begriffe für die Zauber genommen hat. Ist in meinen Augen (Ohren) klangvoller als "Glaube", "Hülle" oder "Unblind" (oder was man auch immer für Blindna genommen hätte).
    Manchmal hat man in dieser Hinsicht bestimmt daneben gegriffen, aber dass man die Namen von Zaubern, Statuszustanden oder Ausrüstungsgegenständen nicht eins zu eins ins Deutsch translatiert, finde ich nur positiv.
    Ich kenne das lateinische Worte "Vallum". Der Zusammenhang erschließt sich mir also durchaus.
    Es mag sein, dass lateinische Begriffe schön klingen - ich hab da ja auch gar nichts dagegen, schliesslich finde ich Vita, Vitra usw auch hübscher als Heilung1, Heilung2 usw (siehe wie noch in FF7). Es ist aber eine andere Sache, wenn sich bestimmte Übersetzungen und Begriffe beim Spieler schon fest eingebrannt haben (wie eben "Shell" - seit FF8 hieß der Zauber in der deutschen Version nie anders) und man den Begriff urplötzlich abändert, nur weil er vielleicht nicht mehr ins Setting des Spiels passt. Dann hätte man ihn z.B. in FF9 auch "Vallum" nennen sollen, da war das Setting auch mittelalterlich. Es bleib aber dennoch bei "Shell".
    Kreativität ist eine Sache, das Ignorieren von Kontinuität eine andere. Wie gesagt, gerade bei einer Serie sollten solche Fehler eigentlich nicht gemacht werden.
    Genauso ist es mit bestimmten Zuständen. Warum heißt "Tobsucht" plötzlich "Berserker"? Es ist halt manchmal einfach wirklich schwer nachzuvollziehen, warum immer wieder solche Änderungen gemacht werden. Das macht es dem Spieler imo unnötig schwer.

    EDIT: Abgesehen davon HAT man z.B. bei "Zodiarche" 1:1 ins Deutsche übersetzt, ohne Rücksicht auf die eigentliche Bedeutung des Namens (der nunmal eine Verschmelzung von "Zodiac" und "Arc" (=Bogen) darstellen soll, oder warum sonst hängt das Summon-Vieh an einem Bogen und heißt prinzipiell "Schlangenträger"?). "Zodiark" sollte in der US-Version lediglich etwas stylisher aussehen als "Zodiac" oder "Zodiarc", weils im Englischen nunmal selten ein "K" gibt. Dass das hierzlande als bare Münze für die Übersetzung als "Arche" ("Ark") genommen wird, ist schon ziemlich...unüberlegt (milde ausgedrückt) ^^
    Geändert von Gloomilicious (21.02.2007 um 14:06 Uhr)

  12. #12
    Zitat Zitat von Gloomilicious
    Wobei solche Schnitzer wie "Fabunil" wirklich unnötig sind. Würde man sich die Mühe machen und wenigstens ein klein wenig in älteren Übersetzungen stöbern (z.B. FF9 "Fafnirs Wind"), hätte man diese Falschübersetzung umgehen können.
    Umso unverständlicher ist es, wenn solche Fehler ausgerechnet von Leuten kommen, die bereits an früheren Übersetzungen beteiligt waren. Die Rede ist hier von M. Wehner aka pflaume, verantwortlich für die deutschen Texte von FF 9, 12 und Dawn of Souls (glaube auch FF Crystal Chronicles und FF 4 Advance). Und trotzdem heißt jedes Wort in jedem Teil anders, obwohl das gleiche gemeint ist... Beispiele?

    FF 9: Shell, FF 2: Schutz, FF 12: Vallum
    FF 1, 2, 9: HP, FF 4: LP, FF 12: TP
    FF 1: Orthros, FF 12: Ultros (was wohl in FF 6 kommt? )

    Abyss-Wurm wird zu Abgrundwurm, Levitas zu Levitega, Stop zu Stopp usw. Ich find das schon bedenklich... stammt alles wohlgemerkt von der gleichen Person. Ich will die Fähigkeiten von Herrn Wehner keinesfalls in Frage stellen, aber es könnte nicht schaden, sich langsam mal festzulegen und - vor allem - zu beachten, dass es sich bei FF um eine Serie handelt *Gloomilicious zustimm* Abgesehen von der mangelnden Kontinuität bin ich mit seinen Übersetzungen sogar sehr zufrieden.
    Geändert von Ragnarok (21.02.2007 um 15:14 Uhr)

  13. #13
    Zitat Zitat von Ragnarok Beitrag anzeigen

    FF 9: Shell, FF 2: Schutz, FF 12: Vallum
    FF 1, 2, 9: HP, FF 4: LP, FF 12: TP
    FF 1: Orthros, FF 12: Ultros (was wohl in FF 6 kommt? )
    Allein diese kleine Auswahl zeigt wirklich mehr als deutlich, dass es absolut null Kontinuität bei den deutschen Übersetzungen gibt.

    Schade bei all diesen Übersetzungspatzern ist imo ja vor allem, dass dadurch viele Wiedererkennungseffekte einfach flöten gehen. So z.B. bei den FF12-Summons - Chaos, Mateus, Famfrit, Zeromus und Exdeath stellen alle die finalen Bosse der Teile 1-5 dar (wobei es bei Mateus und Famfrit nicht sofort ersichtlich ist) - ich könnte aber meinen Hintern darauf verwetten, dass der FF12 Summon in der deutschen Version "Exodus" heißen wird, der Endboss in der deutschen Version von FF5 Advance aber garantiert "Exdeath" (oder noch schlimmer "X-Death"). Der Bezug untereinander geht also völlig verloren.
    Viele Sidekicks auf ältere Teile werden so völlig unter den Tisch gekehrt - und dann hält man FF12 plötzlich vor, es hätte so wenig Bezug zu älteren Teilen...

  14. #14

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Zitat Zitat von Ragnarok Beitrag anzeigen
    FF 1: Orthros, FF 12: Ultros (was wohl in FF 6 kommt? )
    Wenigstens in der US Version von FF VI Advance ist es Ultros geblieben.^^

    Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep.
    If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
    ---
    Live Today, Love Tomorrow, Unite Forever.

  15. #15
    Habt ihr schon die Fernsehwerbung gesehen? Und wenn ja, wie findet ihr sie?

    Hmm, naja, besser als die deutsche Werbung zu FFX auf jeden Fall, denn immerhin wird mehr als bloß eine Szene gezeigt. Trotzdem verdammt kurz (waren das 10 Sekunden o_O ?) und nicht sehr aussagekräftig. Aber der Text passt halbwegs zum Inhalt.
    Ich bin ja schon froh, dass es überhaupt mal wieder ne Fernsehwerbung gibt. Zu XI und X-2 gab essoweit ich mich erinnere hier ja nix, also ist es schon verdammt lang her.

    Trotzdem vermisse ich da ein wenig die alten Tage. Hört sich ziemlich lächerlich an heute, aber ich gehörte noch zu denen, die damals vorm Videorekorder hingen und die FFVIII-Werbung auf VHS aufgenommen haben. Aber die war ja auch noch richtig geil und vor allem länger. Kam ganz ohne Kommentar aus und ließ nur die Bilder und Liberi Fatali für sich sprechen.

    Da soll Square Enix nochmal behaupten, auf Europa Wert zu legen. Genug Geld scheinen sie nicht zu haben für sowas. Läuft ja auch nicht gerade oft. Wer finanziert das eigentlich? Sony ist diesesmal doch nicht Publisher, oder doch?

    In der UK-Fassung ist der Sprecher ja Patrick Stuart. Handelt es sich sonst um die selbe kurze Werbung? Ich würd die gerne irgendwo herunterladen ...
    BD BFM BoF BoFII BoFIII BoFIV BoFV DQ DQII ES FF FFII FFIII FFIV FFV FFVI FFVII FFVIII FFIX FFX FFXI FFMQ FFTA2 GS G GII GIII GX HMC
    IoG JC KH LAL LO SG SD SD2 SD3 SD4 LoM SSD SDDS HoM SB SO SO2 SO3 S SII T ToP ToD ToE ToF VS WA WA2 WA3 WA4 XG XSI XSII

  16. #16
    Zitat Zitat von Ragnarok Beitrag anzeigen
    FF 9: Shell, FF 2: Schutz, FF 12: Vallum
    FF 1, 2, 9: HP, FF 4: LP, FF 12: TP
    FF 1: Orthros, FF 12: Ultros (was wohl in FF 6 kommt? )
    Zwar stammt FF4 nicht aus meiner Feder, aber das entschuldigt den geschundenen Wiedererkennungswert keineswegs. Von daher bleibt mir nichts anderes übrig als mich verschämt in die Ecke zu stellen und mich geschimpft zu fühlen.
    Es gibt einige persönliche und viele interne Gründe, warum europäische Versionen oftmals an Kontinuität missen lassen und den zum Beispiel oben angeführten Sachverhalt erklären.

    Es kann allerdings davon ausgegangen werden, dass insbesondere Eigennamen in Zukunft stärker uniformiert werden und einen homogeneren Look verpasst bekommen als bisher der Fall war.

    Gruss
    pflaume

  17. #17
    Habe gestern angefangen zu spielen. Muss echt sagen das der Suchtheitsfaktor ziemlich hoch ist. Da ich sehr lange FFXI gespielt habe, habe ich keine Probleme mit dem Kampfsystem, im Gegenteil, macht viel mehr Spaß als das alte.

    Die deutsche Übersetzung finde ich bis jetzt absolut okay, an die neuen Begriffe muss man sich erstmal gewöhnen, hat man aber schnell drin, mich stört also nicht weiter ob da nun TP oder HP oder LP steht. Auch wenn ich es merkwürdig finde das da anstatt "CONGRATULATION" nun "GROßARTIG" steht o_O"

    Lizenzbrett ist leichter zu verstehen als ich dachte ebenso wie die Gambits.

    Werd heute Abend mal weiter spielen und schauen was es sonst noch so zu entdecken gibt.

  18. #18
    Zitat Zitat von pflaume Beitrag anzeigen

    Es kann allerdings davon ausgegangen werden, dass insbesondere Eigennamen in Zukunft stärker uniformiert werden und einen homogeneren Look verpasst bekommen als bisher der Fall war.
    Wäre zumindest mal ein Anfang ^^ "Zodiarche" ist nämlich so ziemlich der grösste Griff ins Klo, den ich seit dem FF7-Übersetzungsdesaster gesehen habe.
    Naja...da wir diese "privaten und internen Gründe" sowieso niemals erfahren werden, frage ich da auch nicht näher nach. Mir ist es jedenfalls enorm schleierhaft, wie solche Kontinuitätsfehler innerhalb einer Serie auch nach über 10 Jahren immer noch passieren können.

    EDIT: Den Werbespot von FF12 hab ich gestern auf Pro7 auch zufällig entdeckt. Ist so ganz nett, wenn auch unspektakulär und viel zu kurz. Die deutschen FF-Spots kann man ja sowieso meistens in die Tonne kloppen.
    @Enkidu: Für FFX-2 gab es durchaus einen deutschen Spot, allerdings lief der so selten, dass man ihn kaum wahrgenommen hat. Er war aber genauso kurz wie der zu FF12 und zeigte nur die YuRiPa-Posing-Szene in Luca und einen kurzen Ausschnitt der Konzertszene in der Donnersteppe. Nicht sonderlich spektakulär, wie gesagt.
    Geändert von Gloomilicious (22.02.2007 um 09:58 Uhr)

  19. #19
    Zitat Zitat von Gloomilicious Beitrag anzeigen
    Ich kenne das lateinische Worte "Vallum". Der Zusammenhang erschließt sich mir also durchaus.
    Es mag sein, dass lateinische Begriffe schön klingen - ich hab da ja auch gar nichts dagegen, schliesslich finde ich Vita, Vitra usw auch hübscher als Heilung1, Heilung2 usw (siehe wie noch in FF7). Es ist aber eine andere Sache, wenn sich bestimmte Übersetzungen und Begriffe beim Spieler schon fest eingebrannt haben (wie eben "Shell" - seit FF8 hieß der Zauber in der deutschen Version nie anders) und man den Begriff urplötzlich abändert, nur weil er vielleicht nicht mehr ins Setting des Spiels passt. Dann hätte man ihn z.B. in FF9 auch "Vallum" nennen sollen, da war das Setting auch mittelalterlich. Es bleib aber dennoch bei "Shell".
    Kreativität ist eine Sache, das Ignorieren von Kontinuität eine andere. Wie gesagt, gerade bei einer Serie sollten solche Fehler eigentlich nicht gemacht werden.
    Genauso ist es mit bestimmten Zuständen. Warum heißt "Tobsucht" plötzlich "Berserker"? Es ist halt manchmal einfach wirklich schwer nachzuvollziehen, warum immer wieder solche Änderungen gemacht werden. Das macht es dem Spieler imo unnötig schwer.
    Jo, das mit der Kontinuität ist ein Argument, allerdings konnte man vielerorts eher hören, dass die Namen so scheiße klingen würden und nix mit den englischen Bezeichnungen zu tun haben. Und da finde es eben vernünftiger, im Deutschen sinnvolle Bezeichnungen einzusetzen an Stelle von Direktübersetzungen.
    Dass man vielleicht darauf schauen sollte, bei einer deutschen Bezeichnung aber mal länger als 1-2 Serienteile hintereinander zu bleiben, ist eine andere Sache...

    Zitat Zitat
    EDIT: Abgesehen davon HAT man z.B. bei "Zodiarche" 1:1 ins Deutsche übersetzt, ohne Rücksicht auf die eigentliche Bedeutung des Namens (der nunmal eine Verschmelzung von "Zodiac" und "Arc" (=Bogen) darstellen soll, oder warum sonst hängt das Summon-Vieh an einem Bogen und heißt prinzipiell "Schlangenträger"?). "Zodiark" sollte in der US-Version lediglich etwas stylisher aussehen als "Zodiac" oder "Zodiarc", weils im Englischen nunmal selten ein "K" gibt. Dass das hierzlande als bare Münze für die Übersetzung als "Arche" ("Ark") genommen wird, ist schon ziemlich...unüberlegt (milde ausgedrückt) ^^
    Stimmt, das ist eine Ausnahme, die auch ich ziemlich dämlich finde. Denn mal abgesehen vom Sinn hat der Name überhaupt nichts Klangvolles, im Gegenteil.

  20. #20
    Vorallem, wenn man als Langjähriger FF Spieler diese Namen vermisst. Shell hieß doch in den anderen Teilen auch Shell und es verwirrt ungemein. Ich bin wirklich froh, dass ich mir die US geholt habe.

    Kurze OT Frage:
    Wie ist die Übersetzung von DQ VIII im Vergleich zur US Version?

    @ Gambits und Kämpfe
    Also Hell Wyrm hab ich gestern geplättet und der Kampf war zwar lang, aber nicht wirklich schwer, nur ein einziges Mal kam ich in Bedrängnis, weil auf alle Stop gecasted war und ich einen meiner LV 16 Charas einwechseln musste um das zu beheben XD
    Da wars dann schon kurz etwas knapp. Als dann aber wieder alles im Lot war, ging der Kampf ohne Probleme wieder runter. Wenn ich also nicht das Pech mit dem Stop auf alle gehabt hätte, wäre es überhaupt kein Problem gewesen.

    Heute wird wohl Behemoth King und Deathgaze dran kommen
    "Du findest eSport gay, weil die Asiaten da nicht gemalt sind" (Medivh VS Don Cuan)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •