Ergebnis 1 bis 20 von 226

Thema: Was heißt eigentlich … auf Japanisch?

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    友好ないし恋愛
    (yūkō nai shi ren-ai)

    Oder etwas umgangssprachlicher:
    友好か恋愛か
    (yūkō ka ren-ai ka)

  2. #2
    Yoho!

    Ich hätte hier einen bisschen längeren japanischen Text, wäre super, wenn den jemand übersetzen könnte:

    いまだに使用報告をしてくださる方がいらっしゃいますが、
    当店のmidiはもう一報いらずで自由に使っていいと
    宣言しちゃいましたので、内容の改変さえなければ、
    ツクール系に使おーがツクールじゃないツールで使おーが、
    全年齢だろーが18禁だろーが、まんま使おーが録音しよーが、
    メロ部分作詞して初音ミクに歌わせよーが、
    もう何でもかまいまへんので。
    一報の返事は期待しないでくださいねー。

    ...oder ist sowas zuviel verlangt?! XD
    Reicht auch zu wissen, worum's sinngemäß in etwa geht...

  3. #3
    Ich mag Osaka-ben ja, aber es zu übersetzen ist eine Pest. Ich muss echt mal für eine Weile nach Osaka gehen, damit ich das besser verstehe.

    Aber schauen wir mal. Du kannst die Midis auf jeden Fall frei benutzen, wie's aussieht.

    Zitat Zitat von +Shin+ Beitrag anzeigen
    当店のmidiはもう一報いらずで自由に使っていいと
    宣言しちゃいましたので、内容の改変さえなければ、
    ツクール系に使おーがツクールじゃないツールで使おーが、
    Es ist in Ordnung unsere Midis ohne uns weiter zu benachrichtigen frei zu verwenden, und wie bereits erwähnt, wenn du den Inhalt veränderst und im RPG Maker oder einem anderen Tool verwendest …

    Weiter hab ich echt Probleme, das zu verstehen. Dann kommt irgendwas mit Verboten, aber ich versteh nicht genau, was gemeint ist. Ich nehme mal an, wenn Du sie nicht veränderst, ist es okay, sie frei zu verwenden. Eventuell kriegt jemand anders, der mit Osaka-ben vertrauter ist als ich, noch mehr aus der Übersetzung raus.

  4. #4
    Na ja, das hört sich doch schon mal ganz gut an ^^ Vielen Dank dafür schon mal ^^

    Weiter unten auf der Seite kommt ja auch noch so eine Tabelle, wo glaube ich die verschiedenen Bedingungen noch mal aufgeführt werden:
    普通に使用 --- 時空の果てまで許可要らずで可
    (= Wenn man sie unverändert lässt darf man sie frei benutzen?)
    データを一部改変して使用 --- 一言連絡ください
    (= Wenn man sie verändern will, muss man vorher... Bescheid sagen oder sowas?)
    ファイル名を変更して使用 --- 可。ただしその旨はどこかに説明
    (= Wenn man den Datei-Namen ändert, muss man... das erwähnen oder so?)
    転載、再配布等 --- 不可
    (= Weiterverbreiten darf man nicht)

    ...Stimmt das soweit?


  5. #5
    Zitat Zitat von +Shin+ Beitrag anzeigen
    普通に使用 --- 時空の果てまで許可要らずで可
    (= Wenn man sie unverändert lässt darf man sie frei benutzen?)
    Normale Nutzung --- erlaubt bis zum Ende der Zeit ohne irgendwelche Auflagen

    Zitat Zitat von +Shin+ Beitrag anzeigen
    データを一部改変して使用 --- 一言連絡ください
    (= Wenn man sie verändern will, muss man vorher... Bescheid sagen oder sowas?)
    Benutzung bei teilweiser veränderten Daten --- bitte kurz benachrichtigen

    Zitat Zitat von +Shin+ Beitrag anzeigen
    ファイル名を変更して使用 --- 可。ただしその旨はどこかに説明
    (= Wenn man den Datei-Namen ändert, muss man... das erwähnen oder so?)
    Benutzung mit veränderten Dateinamen --- erlaubt, aber bitte erklären, wo man es verwendet

    Zitat Zitat von +Shin+ Beitrag anzeigen
    転載、再配布等 --- 不可
    (= Weiterverbreiten darf man nicht)
    Duplizieren, weiterverbreiten, usw. --- verboten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •