hallo, kann mir jemand sagen was "gefählicher engel" auf japanisch heißt?
danke im vorraus ^^
hallo, kann mir jemand sagen was "gefählicher engel" auf japanisch heißt?
danke im vorraus ^^
mann mir jemand sagen wie gefährlich auf japanisch heißt
danke im vorraus ^^
was ist der Unterschied zwischen yami und kurayami
Hat jemand eine Ahnung was "Aquakultur" auf Japanisch bedeutet? Wadoku sagt mir 養殖漁業 ようしょく・ぎょぎょう aber das hört sich so krass schriftsprachlich an
Moin
Hab ein sehr stupides Anliegen. Sind atm auf der Suche nach einem Logo für unsere Band, da wir uns ziemlich am japannischen Trance Core orientieren hatten wir mal dran gedacht unseren Namen ins japanische zu Übersetzen und das Kanji dann etwas schön in Szene gesetzt als Logo zu benutzen :P
Die Band heißt "Soul Harvest", müsste also wissen was "Seelenernte" oder "Ernte der Seelen" auf japanisch heißt, am besten halt in nem Kanji, Kanas sehen glaube ich nicht ganz so tollig aus xD
Danke schonmal![]()
Ich sag Dir direkt: wenn Du 'nen kanjifizierten Namen benutzt, halten Dich alle Japaner fuer 'nen dummen Weaboo. Kana ist das, was die Japaner da machen wuerden, weil Englisch halt cool ist, das kommt viel natuerlicher rueber.
Exakt.
Weaboo? Dankeschön, für diese wiederlichen "Kawaii-Kids" im Zug nach Düsseldorf zum Japantag gibts also eine Bezeichnung. Man traut sich kaum noch zu sagen dass man Japanisch spricht weil man angst haben muss mit diesen Spastis in einen Topf geworfen zu werden.
Also gegen Cosplayer habe ich wirklich nichts, das sieht teilweise auch echt Hammermäßig aus welch Bastelkunst die vollbringen. Aber wenn die dann so tun als wären sie... ohje, ganz schlimm.
Vor 2 Jahren haben dort ein paar junge Japaner die kein Deutsch konnten mich irgenwie Japanisch sprechen gehört und waren komplett von der Rolle dass ich die Sprache beherrsche (Ist ja auch verständlich, nen halbschwarzer mit Rasta spricht Japanisch, da waran die Augen schon immer groß).
Haben mich dann gefragt was es hier in Deutschland denn interessantes gibt und was man mal ausprobieren kann. Das ist echt eine schwierige Frage gewesen wo ich echt nen paar Minütchen überlegen musste. Hab denen aber mal empfohlen mal einen Bäcker zu besuchen und (ich weiß nicht mehr genau) denen mal die sogenannten "Berliner" empfohlen. Soweit ich weiß ist solch Gebäck kram in Japan eher selten. Leider waren diese aber keine Verkäufer...
Hast ja viel Vertrauen in uns, wenn du glaubst, dass wirs mit der Bekanntheit bis nach Japan schaffen
Nein, das ist denke ich mal nicht so das Problem, ernst nehmen tun wir uns ohnehin nicht so, soll halt etwas außergewöhnlich aussehen und ich glaube, da wir ne lokale Band sind werden nicht sooo viele Leute zu unseren Konzerten kommen die japanisch lesen können
Aber danke für den Hinweis![]()
Wenn's halbwegs "natuerlich" klingen soll, nimm 魂刈り oder 魂刈, wenn das Kana am Ende stoert. Liest sich tamagari und existiert tatsaechlich in der japanischen Sprache. Das ist die Nominalisierte Form von 魂刈る, was "Seelen ernten" als Verb waere, bezieht sich zwar meistens auf die Person, die das eben tut, aber kann auch durchaus die Handlung beschreiben.
![]()
魂 hat sowohl たま als auch たましいい als valide Kun-Lesungen, von daher ist es einem freigestellt, welche man nehmen will, wenn das Wort nicht lexikalisiert ist, was bei 魂刈り nicht der Fall ist. Yomigana helfen natuerlich, weil ansonsten keiner weiss, wie man es denn nun lesen soll.
Bei Eigennamen ist's aber sowieso Wumpe, weil man die letztendlich lesen kann, wie man will.