Seite 2 von 2 ErsteErste 12
Ergebnis 21 bis 28 von 28

Thema: NGE heute im Kino!

  1. #21
    Ich glaube, es geht ihm in erster Linie darum, dass die eine deutsche Synchro haben. Ich kann mir auch kaum vorstellen, dass die deutsche Synchro an das japanische Original heranreichen kann, da die Seiyû sich richtig in die Rolle hineinversetzen, unsere Rollensprecher aber sicherlich nur ihren Text runterleiern und feddisch....

  2. #22
    Die deutsche Synchro fand ich eigentlich ganz gut und passend. Wesentlich besser als andere "gedeutschte" Animes, wie Naruto.

  3. #23

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Ich werde die Tage das Review zu Volume 1 der Platinum Edition mal wieder online stellen, dort habe ich bereits einen Kommentar zur deutschen Synchro geschrieben. Ich denke das ich es vielleicht heute Abend schon schaffe...

  4. #24
    Hm ich find sie eher nicht gelungen. Ich leg halt bissel wert drauf das Namen richtig ausgesprochen werden.

    Und wenn ich mir Rei schon so anhöre, die klingt auf deutsch echt wie eine Schlaftablette.

    Naja Misato und Ritsuko klingen gut, nur Shinji und Rei gehen mir auf den Senkel.
    Oh und PenG PenG der Pinguin is auch ne nette Ergänzung der deutschen Sprecher.
    Zitat Zitat
    Nein, da die Tinbox von ADV Films veröffentlicht wird. Die Movies erschienen bei Panini und wie bereits weiter oben erwähnt haben Panini die Rechte an den Movies nicht mehr.
    Hm schade, naja EoE kann ich eh nicht ab^^''

  5. #25
    Naja, insgesamt ist die deutsche Synchro zwar nicht überragend, aber wenn man sich an die Sprecher gewöhnt hat, ganz nett. Vorausgesetzt man regt sich nicht über Shinjiiii, Re-i, Misa-TO und ähnliches auf...
    Naja, wenigstens hatte ich bei der Synchro im Gegensatz zu den Untertiteln nicht ständig das Bedürfnis, meinen Kopf gegen eine Wand zu rammen...

    Zitat Zitat
    Und wenn ich mir Rei schon so anhöre, die klingt auf deutsch echt wie eine Schlaftablette.
    In genau einer Folge hatte ich das Gefühl, dass die Sprecherin nicht vorher ne Portion Valium genommen hatte: Episode 23 DC. Hätte die Sprecherin das permanent gepackt... Seufz.

  6. #26
    Das lsutige daran ist, die jap. sprecher die sprechen nicht nur in der synchro so.
    Die jap. Phonetik ist generell sehr emotional und laut bei Betonung und Aussprache.

    Und deutsch ist halt deutsch, das kann man nicht vergleichen. Das hat auch nichts mit besser oder schlechter zu tun.
    Klar ein paar Stimmen sind bei NGE nicht der Burner, aber was wirklich schlecht ist, das ist aika, der dauersynchrolacher.

    Alles andere is deutsch und in japan werden deutsche namen auch jap. ausgesprochen und hab ich da mal was von euch gelesen ,das ihr das schlimm findet?

    das was ich hier kritisiere ist, das hier jap. und alles gleich so hochgestellt und glorifiziert wird als gäbs nix besseres und deutsch sie scheiße, ich mein habt ihr kein meter nationalidentifikation?

    ich mein ,ich find jap. auch geil, studiers nicht umsonst, aber das ist nicht alles, es ist nichts besonderes und schon gar nicht "besser" als irgendwas, wenn man überhaupt werten kann.

  7. #27
    Hmh, Freiberg wäre noch halbwegs in der Nähe, sind aber immer noch anderthalb Stunden Zug und 17€ mit Sparpreis

    Aber wie gut kommt die deutsche Synchro eigentlich an die Originalszenen ran, in denen Asuka so derart miserabel (für eine der Story nach Muttersprachlerin) auf deutsch redet?
    Wenn ich mir die Vorstellung schon geben möchte, muss ich wenigstens das wissen

  8. #28
    Und Shinji dachte in Deutsch..........:
    "Baumkuchen..."XDDDD

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •