mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 4 von 4 ErsteErste 1234
Ergebnis 61 bis 75 von 75
  1. #61
    Hmmm kann ich nicht glauben.

    Die werden sich mühe geben das Spiel so gut wie möglich anzupassen, allerdings glaube ich auch das es nur in Englisch erscheinen wird, weil der Release doch viel zu früh ist gegenüber der US Version.
    Ich trage gerne schwarz, genauso ist auch die Farbe meiner Seele bzw. PUFF,PUFF!!

    Film Liste: Komplette Film Liste

  2. #62
    Habs auch gerad auf squarenet gelesen und muss sagen, dass es sich schon verdammt gut anhört (die neuen infos kamen früher als erwartet)
    Zitat Zitat
    Hmm, ich glaub die versuchen die schlechte Pal Anpassung wettzumachen.
    Ich schätz mal, dass die pal-anpassung auf jeden fall besser wird als die von FFX.....ich hoffe mal auf ne gute anpassung (immer positiv denken) Vielleicht will atari dadurch auch nur den bekanntheitsgrad von (anderen)rollenspielen erhöhen (die meisten kennen nur final fantasy als rpg)
    Zitat Zitat
    allerdings glaube ich auch das es nur in Englisch erscheinen wird, weil der Release doch viel zu früh ist gegenüber der US Version.
    kann gut möglich sein. IMHO ist ne englische version besser als ne schlecht übersetze deutsche version.
    Geändert von Ojiro (16.06.2003 um 22:40 Uhr)

  3. #63
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Ojiro
    kann gut möglich sein. IMHO ist ne englische version besser als ne schlecht übersetze deutsche version.
    Ne schlecht übersetzte Englische wär auch nicht besser,zudem war SaGa Frontier 2 sehr gut übersetzt.
    "Wer als Video oder PC-Spieler,noch die CSU/CDU wählt,sollte sich lieber ein neues hobby suchen"

  4. #64
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Ojiro
    kann gut möglich sein. IMHO ist ne englische version besser als ne schlecht übersetze deutsche version.
    Immer dasselbe.
    Es gibt genug RPG's die eine sehr gute deutsche Übersetzung haben.

    Ich denke schon, dass Unlimited Saga in deutscher Sprache erscheinen wird.

    On joue : Shenmue, Baphomets Fluch 2, Valkyrie Profile et FFTA
    Wanna Dance?!

  5. #65
    Zitat Zitat
    Ne schlecht übersetzte Englische wär auch nicht besser,zudem war SaGa Frontier 2 sehr gut übersetzt.
    das stimmt schon, aber ich würde sagen das die chance auf ne schlechte englische version nicht groß wie auf ne deutsche.
    Zitat Zitat
    Es gibt genug RPG's die eine sehr gute deutsche Übersetzung haben.
    welche denn??

  6. #66
    Hehehe SILVER und KH, wenn das zählt. Hehehehe...

  7. #67
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Ojiro
    welche denn??
    Mann , sowas ist echt ermüdend.
    Leider spiele ich fast nur Importe aber ich versuch mal paar aufzuzählen.

    - Final Fantasy VIII
    - Saga Frontier 2
    - Vagrant Story
    - Kingdom Hearts
    - Parasite Eve 2
    - Legend of Dragoon
    - Terranigma
    - Illusion of Time
    - Jade Cocoon

    Mehr fallen mir jetzt nicht ein, Spiele fast ausschließlich Square Games.

    Aber du kannst ja weiterhin in deiner Welt leben.

    On joue : Shenmue, Baphomets Fluch 2, Valkyrie Profile et FFTA
    Wanna Dance?!

  8. #68
    Oh,jetzt gibts ja viel zu antworten,hehe^^

    @Wolframator: Nochmal zu der Sache mit den Mags,also ich hole mir natürlich nicht ein Gamesmag,weil ich über Rpgs News haben will!Das wäre völlig utopisch!Hier les ich natürlich alles mögliche über hanyuku hero,Fire emblem oder sonstwas,aber im Heft gibts dann entweder nen Importtest oder auch nen erklärenden Artikel zu der PAL Version!Außerdem bin ich nicht nur Rpg interessiert.Mein Leiblingsgenre ists zwar,aber ich mag trotzdem auch alle andern (bis auf Sport) wie z.B. Action und will eben urndum informiert sein.Was ich auch gern ab,auch wenns sich vielleicht schwachsinnig anhört,sind bunte Bildchen! Ich mag das wenn bei der gamepro z.B. alles schön mit Bildern zu den Games sind,dann Artikel und außerdem noch Infos wo man die games am billigsten kriegt oder Technik Tei usw. Es gibt also mehrere Gründe und die Sachen,die ich im I-net lese,wenn ich die ausdrucke und dann zusammenhefte,na toll!Die 5 Euro im Monat ists mr schon wert,denn die Infos finde ich eigentlich immer gut und auch die berichterstattug,bis auf Ausnahmen!Ich denke auch,dass man bei Mags dann genauso wie bei Rpgs sagen könnte,tja wieso soll ich Geld dafür ausgeben?!Hab ja alles aus em Netz,btw. wieso soll ich n Jahr auf die PAL warten,is doch eh Scheiße!Auch ne Art marktvernichtung oder nicht?!

    @Abel´s Lacan (cooler name!): Haste nicht FFIX vergessen?!Auch wenn viele nicht meiner Meinung sind,ich fand die Übersetzung erste Sahne und z.B. besser als die US!Denn die Slangs kamen im Deutschen echt super rüber,fand ich schon gut!Bei der US hatten manche charas gar keinen Slang oder wenigstens keine offensichtliche Art zu sprechen,welche dies in der dt. hatten!!!CC von Pros auf dt. übersetzt!Mein Traum,würd mich echt mal interessieren,ob das möglich is zum Teil!!!Aber die,dies versucht haben...na ja...

    Zu Unlimited SaGa:
    Wow,jetzt ists endlich raus!!!Das find ich ja echt cool!!!Muss schon sagen,das haben die geschickt eingefädelt und auf die Portierung bin ich auch gespannt und bis zum Sep. kann ich ja schon mal erste eindrücke mit der JP machen!!!
    Everybody is connected...
    everywhere...



    Mein Ebay Profil: http://myworld.ebay.de/dragon-bahamut

  9. #69
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Lock2002
    @Abel´s Lacan (cooler name!): Haste nicht FFIX vergessen?!Auch wenn viele nicht meiner Meinung sind,ich fand die Übersetzung erste Sahne und z.B. besser als die US!Denn die Slangs kamen im Deutschen echt super rüber,fand ich schon gut!Bei der US hatten manche charas gar keinen Slang oder wenigstens keine offensichtliche Art zu sprechen,welche dies in der dt. hatten!!!CC von Pros auf dt. übersetzt!Mein Traum,würd mich echt mal interessieren,ob das möglich is zum Teil!!!Aber die,dies versucht haben...na ja...
    Danke :)
    Ich finde die Übersetzung zu FF IX auch größtenteils gut,oder so, doch ist sie wirklich zu übertrieben, zefix.
    Ich denke die Übersetzer waren da ein bißchen übermotiviert, m'kay?

    On joue : Shenmue, Baphomets Fluch 2, Valkyrie Profile et FFTA
    Wanna Dance?!

  10. #70
    IMHO war auch die FFX übersetztung original treuer. dagegen war die Us echt furchtbar "ich liebe dich" °

  11. #71
    Waren bei FFIX schon übermoriviert,aber ich fands auch gut!Endlich mal Initiative zeigen wie bei Un.SaGa,zefix!Find ich gut und Zinna war echt nervig,aber auch lustig!!!

    Hey Mr. Makkieeee,sie solten aufhören zu kiffen und wie ein Luftballon durch die gegend zu fliegen...
    Everybody is connected...
    everywhere...



    Mein Ebay Profil: http://myworld.ebay.de/dragon-bahamut

  12. #72
    Zitat Zitat
    Mann , sowas ist echt ermüdend.
    Leider spiele ich fast nur Importe aber ich versuch mal paar aufzuzählen.

    - Final Fantasy VIII
    - Saga Frontier 2
    - Vagrant Story
    - Kingdom Hearts
    - Parasite Eve 2
    - Legend of Dragoon
    - Terranigma
    - Illusion of Time
    - Jade Cocoon
    Ich hatte mich eigentlich nur auf rpgs für ps/ps2 bezogen (aber egal).

    Wenn man sich nun diese Spiele anschaut ist es doch erschreckend (IMHO), dass, wo so wenige rpgs nach deutschland, nur ein bestimmter teil davon, wirklich gute übersetzungen haben.
    Zitat Zitat
    Aber du kannst ja weiterhin in deiner Welt leben.
    Ach menno, hatte mich schon so auf die erde gefreut *g*
    Zitat Zitat
    @Abel´s Lacan (cooler name!): Haste nicht FFIX vergessen?!Auch wenn viele nicht meiner Meinung sind,ich fand die Übersetzung erste Sahne und z.B. besser als die US!Denn die Slangs kamen im Deutschen echt super rüber,fand ich schon gut!Bei der US hatten manche charas gar keinen Slang oder wenigstens keine offensichtliche Art zu sprechen,welche dies in der dt. hatten!!!CC von Pros auf dt. übersetzt!Mein Traum,würd mich echt mal interessieren,ob das möglich is zum Teil!!!Aber die,dies versucht haben...na ja...
    Fand die übersetzung auch recht gut, nur ich fande den Akzent von Cinna zu krass.
    Zitat Zitat
    IMHO war auch die FFX übersetztung original treuer. dagegen war die Us echt furchtbar "ich liebe dich" °
    kann ich nicht sagen kenn die jap. version noch nicht. Aber bei der pal-version fällt jawohl jedem auf, dass die untertitel und die synchro oft sehr unterschiedlich ist.

  13. #73

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Ojiro
    kann ich nicht sagen kenn die jap. version noch nicht. Aber bei der pal-version fällt jawohl jedem auf, dass die untertitel und die synchro oft sehr unterschiedlich ist.
    Es steht sogar in der deutschen Beschreibung, das die dt. Version näher am Original ist und sich somit Synchro und Untertitel unterscheiden.
    Jeder sollte selbst entscheiden welche der Versionen er bevorzugt.

    Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep.
    If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
    ---
    Live Today, Love Tomorrow, Unite Forever.

  14. #74
    Zitat Zitat
    Es steht sogar in der deutschen Beschreibung, das die dt. Version näher am Original ist und sich somit Synchro und Untertitel unterscheiden.
    tatsächlich (erste mal, dass ich was in der einleitung gelesen habe)
    Aber wenn die deutsche version näher am orginal, wieso haben die dann überhaupt die englische synchro genommen???
    Zitat Zitat
    Jeder sollte selbst entscheiden welche der Versionen er bevorzugt.

  15. #75
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Ojiro
    Wenn man sich nun diese Spiele anschaut ist es doch erschreckend (IMHO), dass, wo so wenige rpgs nach deutschland, nur ein bestimmter teil davon, wirklich gute übersetzungen haben.
    Du sagst es

    On joue : Shenmue, Baphomets Fluch 2, Valkyrie Profile et FFTA
    Wanna Dance?!

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •