mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 4 von 4
  1. #1

    Final Fantasy II - Originalnamen & Alter

    Wolframator sagte mir, dass die Namen der Europ. FF II-Origins-Version völlig verschieden, zu den Originalnamen sind.

    Kann mir jemand die richtigen Namen geben zu (am besten Wolframator selbst):

    Origin Version - Original Version

    Leon - (Leonhart ? / Leonheart ? /
    Lionheart ? )

    Firion - (Frionel ? / Frioniel ? )

    Gus - (Guy ?)

    Pavel - ???

    Hilda - ???

    Mindu - (Minh ? / Minyu ? )

    Gareth - ???

    Leila - ???


    und noch ein paar Städte:

    Palamecia - (Paramekh ? )

    Altair - (Altea ? )

    Kas'ion - ???



    Und hat irgendwer 'ne Ahnung über das Alter von:

    Leon, Firion, Maria, Guy, Pavel, Gordon und Hilda ???


    Bitte meldet euch !!!


  2. #2
    natürlich existiert keine offizielle übersetzung aller originalnamen. aber anhand der artworks von yoshitaka amano, die square damals und auch zum WSC remake veröffentlichte kann man das wichtigste erkennen. die inoffiziellen übersetzungen haben sich dann auch danach gerichtet.
    mit deinen vermutungen liegst du also richtig, aber mehr weiß ich auch nicht. oft genug gibt es verschiedene möglichkeiten ...

    ich kannte den protagonisten immer nur als Frionel, aber es gibt auch die schreibweise Frioniel:
    http://www.squarenet.info/gfx/ff2/ar...artwork_62.jpg

    ich kenne die übersetzung des remakes nicht, da ich nur die japanische WSC version gespielt habe. also habe ich auch keine ahnung, ob sie Maria umbenannt haben ^^
    http://www.squarenet.info/gfx/ff2/ar...artwork_63.jpg

    Gus heißt im original Guy:
    http://www.squarenet.info/gfx/ff2/ar...artwork_64.jpg

    und natürlich Leonhart / Leonheart:
    http://www.squarenet.info/gfx/ff2/ar...artwork_65.jpg

    soviel zu den hauptcharakteren.

    ansonsten Hilda heißt Hilda, Mindu Minh, Leila Leila.
    Altair hieß Altea und eine stadt mit dem namen Palamecia (oder ähnlich) gab es soweit ich mich erinnern kann überhaupt nicht. ich frage mich, welche stadt das ist (hoffentlich haben sie nicht bovas umbenannt ^^). der Kaiser hieß Paramekh und dementsprechend auch sein imperium. an dieser stelle wird aber die problematik deutlich: im japanischen gibt es keinen unterschied zwischen L und R. es könnte also genausogut Palamekh heißen und in der neuen übersetzung haben sie einfach noch ein "ia" drangehängt, damit es sich besser anhört.

    was jetzt auch ein wenig ungünstig ist - zu oben stehenden namen gab es bereits offizielle übersetzungen in romanji, aber beispielsweise was die städte angeht handelt es sich bei dem remake um die erste offizielle schreibweise und ein "Paramekh" bin ich nur aus der inoffiziellen übersetzung (vor allem dank phoenix down ) gewöhnt gewesen. da ist es schwer zu entscheiden, was man jetzt nimmt ...
    BD BFM BoF BoFII BoFIII BoFIV BoFV DQ DQII ES FF FFII FFIII FFIV FFV FFVI FFVII FFVIII FFIX FFX FFXI FFMQ FFTA2 GS G GII GIII GX HMC
    IoG JC KH LAL LO SG SD SD2 SD3 SD4 LoM SSD SDDS HoM SB SO SO2 SO3 S SII T ToP ToD ToE ToF VS WA WA2 WA3 WA4 XG XSI XSII

  3. #3
    Mal ein Versuch einer kleinen Liste der geforderten Namen...

    Origins-Name - FF2j-Katakana-Name - FF2j-Transkriptionsmöglichkeiten

    Leon - レオンハルト (leonharudo) - Leonhardt usw. ("heart" wäre "haato")
    Firion - フリオニール (furioniiru) - Frioneill, Frionel usw.
    Gus - ガイ (gai) - Guy

    Hilda - ヒルダ (hiruda) - Hilda
    Mindu - ミンウ (minu) - Minh?
    Gareth - リチャード (richaado) - Richard
    Leila - レイラ (reira) - Leila, Reila
    Pavel - ポール (pooru) - Paul usw.
    Palamecia - パラメキア皇帝 (paramekia koutei) - Kaiser Paramekia, Palamekia usw. ("帝国" [teikoku] entsprechend Imperium/Kaiserreich)
    Altea - アルテア (arutea) - Altea
    Kas'ion - カシュオーン (kashuoon) - Cashon oder so (man müsste irgendwo noch den angedeuteten "y"-Laut unterbringen [so ähnlich wie z.B. beim Anfangs des englischen "cashew"])

    Wobei es zur Übertragung der Katakananamen natürlich immer sehr viele Möglichkeiten gibt ("Richard", "Ritchard" oder "Ritchart" etc.); "Gus" z.B. ist aber eine reine Erfindung - er heißt nun mal "Guy".

    Ansonsten hoffe ich mal, dass ich niemanden verwechselt habe (ich habe die Originalversion auf Japanisch nur angespielt). Gareth ist doch der Mann bei Leviathan, oder (Richard ist es jedenfalls)? Und Pavel ein Dieb (Paul ist einer)?

    @wolfi:

    Hm, ich habe noch mal auf einigen japanischen Seiten geschaut und immer nur "Pa-ra-me-ki-a" gefunden; nichts, was auf "Paramekh" schließen könnte, obwohl PD ja eigentlich keinen Grund hätte, das zu ändern. Ich hoffe mal auch nicht, dass es verschiedene japanische Fassungen gibt...
    >> Pure Vernunft darf niemals siegen.

  4. #4
    Erstmal danke an euch!

    Kann mir nun noch jemand das Alter der Personen sagen (insofern das überhaupt bekannt ist bzw. jemals war)?

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •