Wer mag findet hier die ersten Screenshots aus der deutschen Version:
http://ff12.gamigo.de/cms/news/neues...fentlicht.html
Wer mag findet hier die ersten Screenshots aus der deutschen Version:
http://ff12.gamigo.de/cms/news/neues...fentlicht.html
Schön, dass der Herr sich auch mal wieder sehen lässt. ^^Zitat von Prevailer
Tja, weiß nich was ich von den Infos halten soll. Die Version ist mehr als offensichtlich fertig, dennoch kommt das Spiel hier erst in ca. drei Monaten raus.
Während man in den Staaten einen FFXII Day einrichtete, hat hier niemand was davon gehört, dass das Spiel vorgestellt wird.
"HP= Hit Points. WTF das ist ja English!!!!Böse englische Wörter im deutschen Sprachgebrauch!
Schnell angleichen, eher wir verkommen. Haben wir vorher ja gar nicht gemerkt.
"
Und wie gut, das wir alle Latein können. Bei Begriffen wie Blende würde man sich ja erstmal stundenlang Fragen was das bewirken könnt. -.-
Wer immer dafür verantwortlich ist, muss ziemlich lustig drauf gewesen sein. Wohl genauso lustig wie die Leute, die ein fertiges Spiel in den Schränken stehen haben das gute Verkaufszahlen garantiert, aber es erst nach Weihnachten herausholen wollen, weil die Umsätze bekanntlich im Frühjahr am höchsten sind.![]()
Geändert von Diomedes (22.10.2006 um 23:20 Uhr)
hmpf*naserümpf* Lux,Negrum oder VOX(erinnert mich höchstens an den TV Sender..interessant was der name übersetzt also ungefähr heisst o.O").. aber mal ohne kack..WTF?! Wenn sie schon mit Trefferpunkten usw ankommen,warum auf der einen seite so penibel ins Deutsch übersetzen und an anderer stelle Latein nehmen und nicht auch da genau Deutsch? Ich meine..Blind,Blitz,Stumm usw.. die wörter wären ja da gewesen und auch vorher schon bekannt..ich hatte nach der guten übersetzung/lokalisierung der US Version echt gedacht das die Deutsche nun auch mal recht gut wird..aber naja, das klingt wie gut gemeint aber übers ziel hinausgeschossen.. das einzige was da denke ich noch was ins positive reißen könnte wäre für mich ne deutsche synchro.. ansonsten bin ich sau froh das ich meine US version in ein paar tagen bekomme.. mich stört ganz ehrlich dieses TP,Vox,Mysthron,... da kann sich kein normaler mensch mehr etwas ableiten.. und ich hab auch nicht die große lust mir dinge wie Lux,Negrum und/oder Vox zu merken..find ich schwachsinn,weil ich mir da überhauptkeite ableitung zu ziehen kann da ich kein latein kann..
nein nein.. ich bin froh darüber das ich meinen Import hab!
Edit: Achja, hmm vielleicht kommt die Deutsche version ja doch noch zu X-mas?Ich meine das fertige spiel im regal stehen zu haben ist ansich schon dumm,aber muss sich ja normal nicht auf die verkaufszahlen auswirken,aber da X-mas vor der tür steht..könnten die doch viel mehr umsatzmachen..vielleicht kommt sja doch noch eher?wobei 4players listet das spiel noch immer 1Quartal 07 ..also wirds wohl nichts..
Geändert von Yasha (23.10.2006 um 02:52 Uhr)
~my barbie likes it from behind~
Also einige der übersetzen Sachen klingen, als sei er Übersetzer vollkommen besoffen gewesen als er übersetzte.
Abgesehen davon: Sollte keine Synrco kommen - Wozu soll dass Spiel erst im MÄRZ bei uns erscheinen?
Weihnachten würden die Kohle ohne Ende machen können.
Warum...warum wurden HP in TP umbenannt. Seit Jahren benutzt man das, warum also umändern?
Mhystrons ist auch ein ganz tolles Wort, um Magie oder Techniken zu beschreiben. Ich seh schon, dass sie mit der Deutschen Lokalisierung auf Ober-Cool machen wollen mit solchen Begriffen, damit es "geil" klingt![]()
Ich weiss nicht wo das Problem sein soll??? Bis auf Firlefanz Kleinmist wie HP=TP is alles in ordnung.
Ich möcht nicht wissen was für Kommentare hier jetzt stehen würden wenn "Mist" weiterhin schön im Menü zu lesen wär.
But i guess "MIST KNACKS" sounds soooo much better in German Context.![]()
Geändert von Waku (23.10.2006 um 13:01 Uhr)
Ich find's eher belustigend, dass sie die Schreibweise in Kapitälchen übernehmen (so weit so gut), aber dann da ein 'ß' reinknallen. Den Buchstaben gibt es nun mal nicht als Großbuchstabe, da brauch' man ihn auch nicht in Kapitälchen reinzuquetschen XD
Na jo, aber wie gesagt... belustigend.
Nichts, wovon ich meine Tagesform anhängig machen werde...
... und hey, wir reden von einer deutschen Übersetzung. Habt ihr wirklich erwartet, der 12. Teil bringt da mehr als jene Teile zuvor? Und den Spielspaß wird das auch nicht weiter stören![]()
Naja, ob alles in Ordnung ist, steht jetz noch gar nicht fest. Mal abwarten, ob nicht vielleicht manche Überraschung noch auf sich warten lässt.Zitat von Waku
Und sinnlose Detailübersetzung kann ich einfach nich nachvollziehen. -.-
Die Hoffnung stirbt zulest.Zitat von Virginie
... also dann, Hoffnung, ruhe in Frieden.
Also ich finds gar nicht so schlimm. Mal was anderes lateinische wörter zu benutzen anstatt stumpfe wörter wie "blind" oder "stumm" zu zauber.
Nur TP anstelle HP tut im herzen weh.
OMG das habe ich mir tatsächlich nicht so schlimm vorgestellt. Kleinigkeiten wie "TP" sind ja noch zu ertragen, wenn auch völlig unnötig (Warum muss sowas geändert werden? Hat der Verein zur Erhaltung der deutschen Sprache Marktanteile von Square Enix gekauft?! Jeder Rollenspieler ist mit HP & Co aufgewachsen und Neulinge blicken das sofort), viel mehr stört mich, wie man Kapitälchen als standardmäßige Schrift einbauen kann. Das tut ja schon nach kürzester Zeit in den Augen weh! Wirklich unangenehm zu lesen. Und Ahnung davon scheinen die Leute, die da am Werk waren, auch nicht zu haben. Denn ein "ß" gibt es in deutschen Kapitälchen überhaupt nicht als Ligatur, es wird stets durch ein doppeltes "S" dargestellt. Wenn man sich schon so eine blöde Idee überlegt und diese umsetzt, sollte man wenigstens konsequent sein.
Mal davon und von den ungewohnt tönenden Zaubernamen abgesehen, bin ich eigentlich der einzige, der sich über die Umbenennung von Ashe in "Amalia" aufregt? Kann sein, dass ich mich schon zu sehr an Ashe gewöhnt habe, aber bei kompletten Charakter-Umbenennungen hört für mich der Spaß auf. Wenn sie die Schreibweise anpassen usw., alles okay, aber sich etwas Neues ausdenken, was irgendwie in den Kontext passen soll ...?
Meine Güte! Wenn ich das alles sehe, da lerne ich doch lieber weiter fleißig Japanisch, um demnächst auf US- und besonders PAL-Umsetzungsverschnörkelungen wie diese verzichten zu können.
für den fall, dass wie hier drin schonmal angesprochen eine französische sprachausgabe gepant ist, aber keine deutsche, werden wir unter umständen so lange warten müssen wie die franzosen, nur dass wir dann immernoch die alte version mit englischer synchro bekommen.
was square letztendlich macht versteht wohl keiner.
ich fand die übersetzung von final fantasy 9 eigentlich soweit ausgezeichnet (mal von den dessert stiefeln abgesehn=
Für euch sollte man gar nichts übersetzen
Wo ist das Problem? Es wird eben versucht die Phantasieatmosphäre rüberzubringen! Mit Latein geht sowas halt immer noch am Besten bei uns.
Aber nein, hier regt man sich wegen "TP" auf. Gott... Deutschland, ein Land von Nörglern, an der These ist doch was dran
Einige alte SNES RPG´s hatten auch TP, etwa Lufia^^
Wegen mir könnte man es komplett auf Englisch lasse, aber dann heulen ja auch wieder 50% rum weil sie kein Englisch können
edit:
Und die lateinischen Namen sollten wohl kein Problem sein. Die meisten der Begriffe zählen e zur Allgemeinbildung und es gibt bestimmt eine Erklärung dazu. Nach einer Woche kann e jedes FF-Kidie alle Sprüche komplett auswendig, egal wie sie heißen....
Mal abgesehen davon, dass TP für mich immer Technikpunkte waren und ich schon lieber KP (Kraftpunkte) hätte, wie es in einigen anderen deutschen RPGs der Fall war und auch bei Mysthrons an Physik denke (Elektronen,Neutronen), was leider bei einem RPG wie Final Fantasy 12, wo altertümliche Begriffe halt besser reinpassen, den gegenteiligen Effekt hat, finde ich den Rest an sich ganz in Ordnung. Mit den bisherigen FF Übersetzung war ich eigentlich zufrieden.
Was ist daran schlecht?^^Zitat
Das war auch eher gemeint à la "Ihr meckert doch sowieso immer" XD. Ich fand die FF9 Übersetzung im Großen und Ganzen auch gut. Konnte zwar mit der Mundart persönlich nicht viel anfangen (auch wenn die Idee dahinter super war), aber das ist ja reine Ansichtssache.
Word!Zitat von haebman