Ich fand den Film irgendwie toll. Ok, ohne das Spiel zu kennen, hat man große Schwierigkeiten, den zu verstehen (fängt schon bei der Materia an), aber was soll man als Autor sonst machen, wenn man an so ein komplexes Spiel anknüpft?

Aber habt ihr mal die deutsche Version mit deutschen Untertiteln angesehen? Man könnte fast meinen, die hätten mit Absicht in den Untertiteln Synonyme verwendet für die Worte aus der Synchro.
Ich hab gehört, das waren die gleichen, die auch Naruto und DragonBall GT so grauenhaft übersetzt haben, also hatte ich von vorneherein nichts besseres erwartet... naja, die Originalvertonung ist aber sehr gut und die englischen Untertitel sind auch ok.
Wenigstens ham die nicht töten durch besiegen und sterben durch verschwinden ersetzt.

Wisst ihr eigentlich, wie man Aerith richtig ausspricht? Ich hab mich auch deshalb auf den Film gefreut, um endlich mal deren Namen hören zu können (die Aussprache von "Yuffie" hat mich sehr überrascht und "Ku-ra-u-do" für Cloud war auch ein bissl komisch^^) und ihr Name fällt natürlich nicht.