mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 247

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Arrrg, Kadaj klingt so schwul!!!
    Zumindest in dem Ausschnitt, den ich gehört hab.
    [FONT="Palatino Linotype"]I am the way
    I am the light
    I am the dark inside the night
    [/FONT]


  2. #2
    Habs mir heut im Saturn geholt.
    Die syncro ist eher durchwachsen Marlene klingt total schlecht. Die anderen so lala. Nur Tifa ist sehr gut gelungen.
    Hab mir die limited edition in Metallbox für 19,99€ geholt.

  3. #3
    Joa,habe mir den Film heute ausgeliehen.
    Also die Stimmen kann man zu 80% vergessen,gut gefallen mir die Stimmen von Cloud,Tifa,Caith und Reno+ Turk,die anderen sind abartig,am schlimmsten ist Sepiroth und Kadaje(oder so).
    Zudem finde ich auch die Kampfszenen ziemlich schlecht ''sprachlich'' eingestellt,bei der englischen Fassung sind mehr die Hintergrundgeräusche ganz anders eingestellt,die sind in der deutschen Fassung irgendwie so leise..
    (Ihr wisst schon,was ich meine^^)

  4. #4

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Habe mir den Film heute gekauft und Sony Pictures hat es tatsächlich geschafft richtige Untertitel dafür zu machen...dafür haben sie SOLDIER wieder übersetzt...

    Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep.
    If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
    ---
    Live Today, Love Tomorrow, Unite Forever.

  5. #5
    So habs ma auch geholt. Die 2 Disc Special Edition.

    Der Film ist das geilste was ich je gesehen hab. Die Actionszenen, die Musik und dann noch die Charas. Ganzen Film durch gänsehaut gehabt.

  6. #6
    Zitat Zitat von Cliff Beitrag anzeigen
    So habs ma auch geholt. Die 2 Disc Special Edition.

    Der Film ist das geilste was ich je gesehen hab. Die Actionszenen, die Musik und dann noch die Charas. Ganzen Film durch gänsehaut gehabt.
    Ganz großes dito.

    Habe mir ihn Gestern angeschaut, zum Ersten mal, und hatte schon von dem Moment, als man Nanaki + Kinnas sieht, Gänsehaut o_O.

    Und irgendwie verspüre ich den Drang, FF VII mal wieder durchzudaddeln
    Meine Bewertung: Syncro ~ geht so, aber sonst ist der Film einfach
    H.A.M.M.E.R. . Die ca. 1:30 Std. kamen mir vor wie 20 Min. °.^

  7. #7
    Zitat Zitat
    Die ca. 1:30 Std. kamen mir vor wie 20 Min. °.^
    Vlt weil sich die Handlung in so viel Minuten komprimieren lässt?
    "Kidnapped in the dead of night
    I did no wrong, I will not fight
    It was not me, I will not run"
    "The Red Fox", Big Country

  8. #8
    Zitat Zitat von Naphtali Beitrag anzeigen
    Vlt weil sich die Handlung in so viel Minuten komprimieren lässt?
    Ich dachte es reichen 5. XD
    Der Film ist Eye Candy nichts weiter.
    Zitat Zitat von Waku
    Why do you hate Freedom?
    Freedom sucks, german language too.

  9. #9
    Ear Candy auch, immerhin war der OST gut.
    "Kidnapped in the dead of night
    I did no wrong, I will not fight
    It was not me, I will not run"
    "The Red Fox", Big Country

  10. #10
    Zitat Zitat von Naphtali
    Ear Candy auch, immerhin war der OST gut.
    Ansichtssache. Mir sagte dieser Überschuss an Metal nich so wirklich zu. Gab eigentlich nur ein, zwei Stücke aufm OST, die wirklich hörenswert waren, und die Neuauflage von z.B. One Winged Angel würd ich nichtmal dazuzählen (kann aber auch daran liegen, dass ich zu sehr fürs Original schwärme)

  11. #11
    Hab mir auch die Special Edition gekauft. Sprache zum Glück auf Englisch gestellt... das deutsche is ja unter aller Sau...

    Btw. kann es sein, dass die Filmauflösung niedriger gehalten ist als möglich gewesen wäre? Kommt mir so vor, als ob die nicht das höchste auf die DVD gespeichert hätten. Alle anderen Animationsfilme sehen auf meinem Fernseher besser aus.

    Vielleicht liegts ja dran, dass sie ja bald ne BluRay Versionvom Film rausbringen und der Unterschied dann nicht so drastisch zu sehen wäre wie mit ner guten DVD Qualität.

    Btw2: Es heisst im Deutschen nicht Kadaj sonder Kadatsch ;-)

    Immer noch besser als Säphibrot

  12. #12
    Zitat Zitat von ffstar Beitrag anzeigen
    Btw2: Es heisst im Deutschen nicht Kadaj sonder Kadatsch ;-)
    im japanischen wird er ja auch "Kadâdschi" ausgesprochen...also imho fast richtig. ^^ Schlimmer wäre es gewesen wenn sie das "j" wirklich wie ein "j" ausgepsorhcen hätten, ergo "Kadaju" *lol* ^^

  13. #13
    Zitat Zitat von Knuckles Beitrag anzeigen
    Habe mir den Film heute gekauft und Sony Pictures hat es tatsächlich geschafft richtige Untertitel dafür zu machen...dafür haben sie SOLDIER wieder übersetzt...
    Why do you hate Freedom? :(

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •