Hallo zusammen,

bin der zweite Übersetzer von PhoenixAmons BookJackets Mod. Ich halte es auch für eine gute Idee, beide Mods zu kombinieren, da Phoenix' Mod die Icons, Meshes und Texturen ändert, den Inhalt aber unberührt lässt.
Da ich inzwischen schon circa 60 Titel übersetzt habe, wäre ich tendenziell dafür, die Originaltitel (des Buchinhaltes, nicht des Mouseovers) beizubehalten. Viele Klöpse sind mir dabei allerdings auch nicht aufgefallen. Hinsichtlich der deutschen Übersetzung habe ich immer versucht, mir so wenig Freiheit wie möglich aber so viel wie nötig zu nehmen. Überlange Buchtitel habe ich teilweise leicht (nicht sinnentstellend) gekürzt.
Die Umlaute habe ich immer mit in die Texturen eingebaut. Manchmal durch hinzufügen zweier Punkte an der passenden Stelle, manchmal durch Verwendung einzelner Buchstaben eines ähnlichen Fonts (beispielsweise Georgia statt Magiccards). oe, ue oder Ähnliches finde ich äußerst unästhetisch und kommt meiner Meinung nach für eine Textur nicht in Betracht. In der Buchinhalten mag es jedoch eventuell nötig sein.
Ich werde Phoenix mal fragen ob aus ihrer Sicht etwas gegen die Bündelung mit den verbesserten Inhalten (und Titel) spricht. Da ohnehin jedes Buchobjekt von dem esp. geändert werden muss, liegt die Zusammenführung in meinen Augen sehr nahe.

Viele Grüße,

McLoud

PS: Mein Bild von Barenziah ist nun auch nicht mehr das was es mal war.
PPS: Kleine Vorschau gefällig?