Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel
Seite 3 von 4 ErsteErste 1234 LetzteLetzte
Ergebnis 41 bis 60 von 66

Thema: Übersetzung des "Book Jackets" Plugins

  1. #41
    Von 2 bis 8 bin ich jetzt fertig, bis auf die oben erwähnten alternativen 2920 Bücher.

    Eigentlich warte ich ja auf Nummero 10, aber dafür muss sich Phoenix Amon beeilen, denn ich fahr am Donnerstag auf Maturareise (Karpathos, soll sehr angenehm sein 8)) und komme erst Montag übernächste Woche wieder zurück.

    Wenn sie's heute oder morgen früh veröffentlicht, geht sichs noch aus, wenn nicht, müsst ihr entweder auf meine Rückkehr warten oder Du übernimmst das Set - wenn aber eh kein Release innerhalb der Zeit in der ich weg bin geplant ist, kann ich ja sonst noch einfach den etwaigen Rest der Übersetzungen erledigen

  2. #42
    Ja, das war ein Angebot.
    Es wäre uns ein Vergnügen und Ehre. *verbeug*

  3. #43
    Zitat Zitat von Trr Kah
    Ja, das war ein Angebot.
    Es wäre uns ein Vergnügen und Ehre. *verbeug*
    Ich möchte sagen, die Freude ist ganz auf unserer Seite

  4. #44

    Update

    Hallo zusammen,

    Morgaine und ich sind mit den Texturen gut voran gekommen, man könnte auch sagen wir sind fast auf dem Stand der Originalautorin Phoenix Amon. Bis zum Release stehen noch 28 Bücher (von ~250) in der Warteschlange, aber wenn ich es recht deute, ist sie bereits zum Endspurt übergegangen. Ferrons Werkzeug zur Kombination der Umschläge und Inhalte klappt auch schon hervorragend. Da mir Morgaine eben seine gesammelten Werke hat zukommen lassen, dachte ich es wäre mal wieder Zeit für ein paar (hoffentlich aussagekräftige ) Screenshots mit vielen deutschen Buchtiteln:
    Image 1
    Image 2
    Image 3
    Image 4
    Image 5
    Image 6
    Image 7
    Image 8
    Image 9
    Image 10
    Image 11

    Viele Grüße,
    McLoud

  5. #45
    Sehr schöne Zusammenfassung, aber bitteschön
    Zitat Zitat von McLoud
    Da mir Morgaine eben seine ihre gesammelten Werke hat zukommen lassen, dachte ich es wäre mal wieder Zeit für ein paar (hoffentlich aussagekräftige ) Screenshots mit vielen deutschen Buchtiteln:


    Und ich hab übrigens einen Band vergessen, ich schick ihn per email nach...

  6. #46
    Ich habe eben mal die deutsche Übersetzung der Bücher mit ihrem englischen Original verglichen. Könnte man diese hübschen Initialbuchstaben der englischen Version nicht eigentlich auch schön in die deutschen Fassung einbauen? Ich persönlich finde, das sorgt für ein viel stimmungsvolleres Schriftbild.
    Außerdem würde ich gerne die im Spiel angezeigten Buchnamen mit den nun auf den Buchrücken sichtbaren Titeln harmonisieren. Beispielsweise sollte es "Die wahre Barenziah" heißen statt (wie derzeit) "Der wahre Barenziah". Hat jemand eine gute Idee, an welcher Stelle unserer Mod-Zusammenführung ich das am besten tun würde? Ferron?

    Viele Grüße,

    McLoud

    PS: Äh, und sollten es im oben abgebildeten Beispiel nicht vielleicht lieber "Die Alten Wege" sein ?

    Zitat Zitat von Morgause
    aber bitteschön seine
    Aaargh! Verdammt. Natürlich

  7. #47
    @ McLoud:

    Also ich schiebe die Englische-ESP von Phoenix in eine Datenbank und anschließen schreibe ich eine Gemeinsame (DB + OSM-Bücher.ESP)

    Könnte die DB um das Feld FULL (Titel) erweitern, und dieses nachher auch in die Gemeinsame ESP übernehmen. Allerdings müsstes Du dann die Titel in der DB korrigieren!
    -> Handarbeit, da die Titel ja nur als Bild vorliegen

    Anfangsbuchstaben:
    Prinzipell möglich, allerdings automatisch schwierig!
    -> Handarbeit

  8. #48
    Zitat Zitat von ferron
    @ McLoud: -> Handarbeit
    @Ferron: Okay, um die Handarbeit werde ich offenbar ohnehin nicht rumkommen Ich denke es werden ohnehin höchstens eine Handvoll Einträgen sein.
    Könntest Du für mich vielleicht aus Deiner Datenbank eine einfache Liste, Tabelle o.ä. exportieren, in der ich die Titel einfach ersetzen kann (ähnlich der Liste von Jounk33 in Post#7)? Die aktualisierte Liste würde ich Dir dann zurückschicken, so dass Du Sie wieder in die Datenbank importieren kannst. Oder hast Du zur Vorgehensweise eine bessere (iSv. für Dich einfachere) Idee?

    @Alle: Ich stolpere in der dt. Übersetzung immer mal wieder über "Rettet dem Genitiv"-Grammatik. Sowas wie "Die Geschichte von dem König" statt "Die Geschichte des Königs". Diese Fälle würde ich eigentlich auch gerne korrigieren. Allerdings finden sich diese Übersetzung zum Teil derzeit sowohl in der Textur als auch in den übersetzten Inhalten wieder. Da man hier vermutlich unterschiedlicher Meinung sein kann, würde ich den Änderungsvorschlag gerne zur Diskussion stellen.

    Viele Grüße,

    McLoud

  9. #49
    Zitat Zitat von McLoud
    Ich stolpere in der dt. Übersetzung immer mal wieder über "Rettet dem Genitiv"-Grammatik. Sowas wie "Die Geschichte von dem König" statt "Die Geschichte des Königs". Diese Fälle würde ich eigentlich auch gerne korrigieren. Allerdings finden sich diese Übersetzung zum Teil derzeit sowohl in der Textur als auch in den übersetzten Inhalten wieder. Da man hier vermutlich unterschiedlicher Meinung sein kann, würde ich den Änderungsvorschlag gerne zur Diskussion stellen.
    Also uff...Ich müsste echt nachdenken wo falsche deutsche Grammatik in Titeln, sowohl in den Texturen, als auch für das Inventar zu finden sind.
    Ausser "Der Wahre Barenziah" fällt mir jetzt spontan nichts ein.
    Ich habe gelegentlich einige Titel etwas abgeändert, wenn beispielsweise mal wieder .,- anstatt eines Buchstaben zu lesen war.
    Oder habe ich Sie jetzt falsch verstanden ?

  10. #50
    @ McLoud:
    Kann Dir einen Export als csv schicken...
    Allerdings wird dieser nicht vollständig sein, da in meiner deutschen Bücher ESP nicht alle Bücher enthalten sind, die Phoenix geändert hat! (Vermutung)
    - Hatte die bis jetzt fehlenden manuell ohne Änderung an die ESP gehängt! (Waren 5-8 Stück)

    Hatte Jounk33 die Liste der fehlenden auch geschickt. In der Hoffnung das er noch ein paar verschönert!

  11. #51
    Ach ferron,
    Entschuldigen Sie bitte meine Vergesslichkeit. Natürlich habe ich Ihre Botschaft gelesen, nur kam ich bislang aus demenzgründen nicht zur Antwort.

    Für all die von Ihnen in der LIste aufgeführten Bücher sah ich keinen Zweck diese zu verzieren.
    Grund:
    - Einige hatte keinen Text inne und es war nie mein Bestreben Texte an sich zu modifizieren, bzw. zu ergänzen. Ich wollte lediglich die Form des Inhaltes schöner und übersichtlicher gestalten. Wenn also ein Buch kein Text hat, so habe ich dem auch keinen zugefügt. Einzige Ausnahme "Wälzer des Unlebens". Dem habe ich 2 Grafiken verpasst.
    - Einige Bücher sind vollkommen identisch mit anderen gleichnamigen Büchern. Einzige Unterschiede sind spezielle Krizlereinen im Buch, oder dass das eine ein Questobjekt ist, das andere aber nicht.
    Im ersten Fall hätte ich ganze Grafiken schreiben müssen und mit Kritzlerein versehen. Das wäre bei 2-8 Seiten noch gerade erträglich. Aber bei mehr als 10 Seiten doch etwas zu viel des Guten.
    - Einige bücher bedürfen einfach keiner Verschönerung. Es handelt sich um schnöde Einkaufslisten, oder um Einzeiler-Tagebücher.

    Ich bin alle Bücher dreimal durchgegenagen und habe sogar einige verschönert, die es gar nicht nötig hatten.
    Die an denen ich nichts getan habe, bedurften aus oben genannten Gründen kein neues Gesicht.

  12. #52
    @ Jounk33:
    Mach doch nix!
    - Habe mir ehrlich gesagt die Bücher auch nicht genau angeschaut!
    Einfach nur einen abgleich gemacht!

    Trotzdem Danke!

  13. #53

    Englische Version nun verfügbar

    kleines Update: Die Englische Version der Bookjackets ist seit Samstag nachmittag verfügbar. Der offizielle Release thread findet sich hier. Die deutsche Version wird hoffentlich auch nicht mehr lange auf sich warten lassen. Alle 239 Buchrücken sind bereits übersetzt und sämtliche Ingame-Titel sind an die Texturen angepasst. Sobald die esp fertig sind, geht auch die deutsche Version online.
    Diese wird neben den indidviduellen Texturen für jedes einzelne Buch auch die Inhalte der deutschen Bücher verschönern. Dabei wird es bei den Inhalten die Wahl zwischen zwei Varianten geben: Zum einen den "Buchtext-Fix - Phase 1" aka Oblivion Buch Projekt von Jounk33 mit vielen individuellen Bildern und Layouts, zum anderen die Buchtext Modification von Joegg und Alceleniel, welche die Inhalten mit Initialen und einem vernünftigen Layout versieht (ähnlich der Englischen Originalversion). Ein Vergleich der Inhalte findet sich hier:
    Wickerschein 1
    Wickerschein 2
    Wickerschein 3
    Wickerschein 4
    Moderne Ketzerei 1
    Moderne Ketzerei 2
    Moderne Ketzerei 3
    Moderne Ketzerei 4
    Bei den letzten Bildern wurde dabei eine andere Schriftart, nämlich Magica_Bold_28.fnt (aus dem XML Megamod) verwendet. Hinsichtlich der Texturen wird es wie im Englischen Original zwei Versionen geben. Die Standardversion wird ca. 26 MB groß sein (512*256), außerdem gibt es noch eine hochauflösende Version mit ca. 92 MB (1024*512). Außerdem wird es (ebenfalls wie im englischen Original) eine zu BookPlacement kompatible (und davon abhängige) Version und eine dazu inkompatible geben. Ein paar Vorschau-Bilder finden sich in meinem Photobucket.

  14. #54
    Wir es auch neutrale Bücher geben die Unbeschriftet sind oder NUR Tagebuch steht!? (Die man für Mod-Büchen nutzen kann? z.B. würde ich gern bei meiner esp von The Thieves Den das Kapitän Dugals Tagebuch 1-4 erneuren)

  15. #55
    Teilweise hat die Originalautorin (Phoenix Amon) Log- oder Tagebüchern einfach ein neutrales Design gegeben - z.B. mit der neutralen Aufschrift "Journal" - ohne, dass auf dem Cover der eigentliche Titel des Werkes zu lesen ist. Diese wurden eben sinngemäß übersetzt.

    Aber auch alle anderen Bücher gänzlich ohne Text wurden von Phoenix Amon bearbeitet - auch Tagebücher und der gleichen - und liegen deshalb selbstverständlich auch dem deutschen Plugin bei.


    Die offizellen Plugins wurden zwar nicht bearbeitet, da Phoenix Amon diese gar nicht besitzt, aber es dürfte dementsprechend einfach sein, sich eines der neutralerern Designs herauszugreifen, und für deine Zwecke zu "entlehnen".


    EDIT: @Stephanus: Wenn du wirklich nur an den 'textlosen' Designs interessiert bist, kann ich dir einen Link zu ausschließlich solchen Texturen zur Verfügung stellen - dir würde dann aber eine der schönsten Modifikationen für Oblivion entgehen!

  16. #56
    Ich suche mir dann einfach ein neutralerern Designs aus der DV raus...

    Aber trotzdem Danke für das Angebot!

    Und Danke für die Auskunft

  17. #57
    Wann kann man mit einem release rechnen (bitte nicht when its done^^)

  18. #58
    Schaust du hier
    dann weiste mehr...

    MfG Fetter Hobbit

  19. #59

  20. #60
    Zitat Zitat von Fetter Hobbit
    Schaust du hier
    dann weiste mehr...
    genau. Kleine Zusammenfassung: Arbeit läuft noch (auf Hochtouren), Release hoffentlich in einige Tagen.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •