Wo kann man den die Datumsangabe ändern? Bei mir steht da nämlich momentan "15th" und so.
Wo kann man den die Datumsangabe ändern? Bei mir steht da nämlich momentan "15th" und so.
--http://www.olnigg.de/jahr2006/olg127.htm: L.A.S.S.F.U.R.Z. WAS SOLL ICH?!?! Das war
die Abkürzung für: Lange Ausdrücke sind schon fallweise ungewöhnlich radikal zurechtgestutzt.
Wir können auch ohne die Musikindustrie: http://www.ccc.de/campaigns/boycott-musicindustry
Diese Signatur wurde von Miss Dragonlady als ausreichend klein beurkundet.
Ich glaube das geht nur mit Singlers Exe Patcher! Schau mal auf seine Seite.Zitat von Kashrlyyk
--Mein bisher bestes Gothic II DndR Spiel:
Drachenjäger Stufe 51 (Erfahrung: 663.775 - nächste Stufe: 689.000); Effektive Spielzeit: 51h 9min; Tatsächliche Spielzeit (geschätzt): 60-65h
Kreis 0; 10 Lernpunkte übrig; Stärke 45; Geschick 206; Mana 156; Lebenspunkte 903;
Einhand 99%; Zweihand 79%; Bogen 100%; Armbrust 57%; Schlösser öffnen; Taschendiebstahl; diverse Jagd-, Alchemie- und Schmiedekenntnisse;
Nahkampfwaffe: Meisterdegen/Klaue Beliars (Schaden 108 - Chance auf Extraschaden 46%); Drachenbogen
Alle Werte ohne temporäre Boni! Keine unschuldigen NPC's niedergeschlagen (bis auf in der Burg im Minental)! Leider vergessen die Klaue Beliars aufzuwerten und Einhand auf 100% zu bringen!
Na toll. Ok, ähnliches Problem. Wenn ich vom Palastdistrikt in den Marktdistrikt wechseln will, steht auf dem Tor "Market District". Wo wird das geändert?
--http://www.olnigg.de/jahr2006/olg127.htm: L.A.S.S.F.U.R.Z. WAS SOLL ICH?!?! Das war
die Abkürzung für: Lange Ausdrücke sind schon fallweise ungewöhnlich radikal zurechtgestutzt.
Wir können auch ohne die Musikindustrie: http://www.ccc.de/campaigns/boycott-musicindustry
Diese Signatur wurde von Miss Dragonlady als ausreichend klein beurkundet.
Ich bin gerade über diesen Thread gestolpert und muss sagen, dass ich es überaus toll finde, dass es Leute gibt, die englische Mods übersetzen. Jetzt nervt es mich nur noch halb so doll, die Deutsche Version zu besitzen![]()
Ich hätte da 'ne Frage... (Wah, ich trau mich fast gar nicht, nicht dass das schon hundert mal gefragt wurde ._.").
Ich hab letztens 'nen englischen Rassen-Mod ausgetestet und wie ich vorher schon gelesen hatte, sind die eigentlich inkompatibel mit der DV. Irgendwie war dann auch meine Sprachausgabe wech. Mit englischen Bezeichnungen komm ich ja klar, aber das ist dann doch schon ärgerlich. So, und nun wundere ich mich, ob es möglich ist, so 'nen Mod zu übersetzen/komatibel zu machen? Ich kenn mich nicht so arg mit dem CS aus, hab aber schonmal rumgeschaut wo das Problem liegen könnte, nur irgendwie nichts entdeckt. Falls das überhaupt funktionieren sollte, wär es nett, wenn mir jemand sagen könnte, wo genau ich da Änderungen vornehmen müsste.
Achja, es geht übrigens hierum =)
http://www.elderscrolls.com/forums/i...owtopic=447621
LG, Bloodfrozen
erstmal ein herzliches![]()
So wie ich das sehe müsste man dafür das pi selber mit dem deutschen oblivion als basis schreiben. da ich allerdings wenig von rassen versteh und das eine enorme Arbeit wäre werde ich das projekt wahrscheinlich nicht übernehmen.
Wenn ich etwas falsches gesagt hab bitte korrigieren. Das ist jetzt eine Vermutung meinerseits
MfG Fetter Hobbit
edit: sry hab grad gesehn dass es schon ne übersetzung gibt und auch einen thread: http://forum.worldofplayers.de/forum...d.php?t=116434
--Ehemals Fetter Hobbit
Ist mir ja nun fürchterbar peinlich, ich frage hier immer nur an und bin selbst eine faule Socke, aber eigentlich bin ich ja unschuldig *genau guck* schliesslich weiß ich nicht wie man so ein Plugin übersetzt....
Genug geschleimt, ich habe ein Problem mit dem Plugin "AGORMIRS HOUSE IS MY HOUSE" irgendwie funzt das nicht und ich denke es liegt daran, daß was in der DV von Oblivion anders sein muss. Also wäre eine Übersetzung von Nöten. Ich ärgere mich nämlich furchtbar, daß ich den ollen Agormir um die Ecke bringen musste und seine Hütte jetzt leersteht, ich aber trotzdem nicht drin wohnen darf...
Ausserdem wäre eine Übersetzung des Phantom Blade Companions eine Spitzensache, das funzt nämlich auch irgendwie nicht...
HI, ich hab ein nettes pi, welches ein sehr schönes haus in chorrol hinzufügt gefunden,.
Das Problem es ist spanisch.
Laufen tut das pi ohne probleme, nur kann ich garnix lesen und weiß nicht wozu all die kisten sein sollen.
Macht das große arbeit die namen der kisten zu verändern???
Ich würds ja selber machen, aber mein spanisch, nun jaich kann kein spanisch.
ich verlinke mal den download:
http://www.tessource.net/files/cache/4313.html
danke schon mal
123456
Hallo! Ich fänds cool, wenn mal jemand das Satteltaschen/Pferde rufen Plugin übersetzen würde.
Hier der Link: http://www.tessource.net/files/cache/2219.html
@Silvermoon: gibt es da nicht regelmäßig upgedatete Übersetzungen auf scharesoft?
@Shoran: das Übersetzen ist garnicht so schwer... Führ dir doch einfach mal mein tutorial zu gemüte... bei fragen kannst du dich vertrauensvoll per pn an mich wenden![]()
rausreden in der hinsicht is nicht![]()
![]()
MfG Fetter Hobbit
PS: Finde vor lauter DSO spielen und schule kaum noch zeit hier vorbeizuschaun![]()
![]()
![]()
--Ehemals Fetter Hobbit
Hat keiner eine Lösung zu meinem Problem?
--http://www.olnigg.de/jahr2006/olg127.htm: L.A.S.S.F.U.R.Z. WAS SOLL ICH?!?! Das war
die Abkürzung für: Lange Ausdrücke sind schon fallweise ungewöhnlich radikal zurechtgestutzt.
Wir können auch ohne die Musikindustrie: http://www.ccc.de/campaigns/boycott-musicindustry
Diese Signatur wurde von Miss Dragonlady als ausreichend klein beurkundet.
wenn du das mit der datumsangabe meinst hab ich nix.
für die sache mit dem tor... das müsste durch ein plugin sein. also musst du das plugin finden. es musste eins sein, dass die cell verändern in der die tür ist. also in nem geschäft zum beispiel ein neuer npc in der cell. dadurch wird die cell, wenn das pi mit der ev gemacht wurdenämlich auch in der dv englisch. dann lädst du das pi zusammen mit den masterfiles als active file ins cs. suchst die die zelle raus. gehst im cell view zu der tür und wählst sie per doppelklick aus. dann musstest du unter name den namen ändern können.
MfG Fetter Hobbit
--Ehemals Fetter Hobbit
Das meine ich nicht, wenn irgendein NPC dazukommt, dann ändert sich im "Cell View" der Name der Zelle. Das zu ändern ist kein Problem. Mein Problem ist folgendes: Wenn ich im Palastgebiet zu einem Tor gehe, dann zeigt der Tooltip "Holztür zu Imperial City, Market District" an. Wie ändere ich das?Zitat von Fetter Hobbit
--http://www.olnigg.de/jahr2006/olg127.htm: L.A.S.S.F.U.R.Z. WAS SOLL ICH?!?! Das war
die Abkürzung für: Lange Ausdrücke sind schon fallweise ungewöhnlich radikal zurechtgestutzt.
Wir können auch ohne die Musikindustrie: http://www.ccc.de/campaigns/boycott-musicindustry
Diese Signatur wurde von Miss Dragonlady als ausreichend klein beurkundet.
in dem du in der cell genau das tor anwählst und es umbenennst habs zurzeit net im kopf wies geht ansonsten schau mal in der anderen cell rein ob die vll nen falschen namen hat mit türen kenn ich mich net so aus
--Ehemals Fetter Hobbit
Das müsstest du unter world-> worldspace ändern können.
Vielen Dank, da muß das geändert werden.Zitat von LoF
--http://www.olnigg.de/jahr2006/olg127.htm: L.A.S.S.F.U.R.Z. WAS SOLL ICH?!?! Das war
die Abkürzung für: Lange Ausdrücke sind schon fallweise ungewöhnlich radikal zurechtgestutzt.
Wir können auch ohne die Musikindustrie: http://www.ccc.de/campaigns/boycott-musicindustry
Diese Signatur wurde von Miss Dragonlady als ausreichend klein beurkundet.
The_Thieves_Den_DV ist bald fertig, es müssen allerdings noch ein paar Buchtexte übersetzt werden, irgendwelche Freiwillige?
Her damit.
Edit: Ich hab' nicht den ganzen Tag Zeit...