Ich hab nun auch positive Antwort vom Autor von Dark Dragon Armour erhalten und stelle euch hier die deutsche Übersetzung zur Verfügung (Originaldateien werden benötigt, siehe Link):
Ich hab nun auch positive Antwort vom Autor von Dark Dragon Armour erhalten und stelle euch hier die deutsche Übersetzung zur Verfügung (Originaldateien werden benötigt, siehe Link):
Hätte jemand Zeit und Lust das "Armorylab 2.0" -PI zu übersetzen?
LINK oder: http://www.elricm.com/nuke/html/modu...tails&lid=2568
Hauptsächlich gehts mir um die Zutaten-Bezeichnungen, die auf engslisch sind und stören, weil ich ansonsten die deutschen habe.
---> lässt sich das so hinkriegen, dass das bestehende Zutaten-Sortier-Script weiterhin funktioniert ?
---> Könnt man auch den gelben Dunst wegnehmen, bzw mir sagen wie ich das machen kann?
--[FONT="Trebuchet MS"]Die Axt im Haus erspart die Anrufung der Mutter der Nacht [/FONT]
Ich denke auch, dass der Thread erhalten bleiben sollte. Sind viele tolle Sachen bei rausgekommen und der ein oder andere, der zuerst nur nach Übersetzungen gefragt hat, hat sich auch selbst mal dran gesetzt und sich als Übersetzer versucht. Es besteht Nachfrage und Angebot. Wenn du, Fetter Hobbit, also keine Zeit mehr findest, sollte sich wirklich jemand anderes an die Sache machen, der die Zeit dazu hat und dem zugetraut werden kann, dass er oder sie sein oder ihr "Amt" nicht vernachlässigt. Da stimme ich Sternenfeuer zu.
Was mir aber noch auffällt, ist, dass die Übersetzer ihre eigene Arbeit scheinbar nicht recht zu würdigen wissen, denn sie veröffentlichen sie zwar, behalten sie der Allgemeinheit allerdings vor. Dieser Thread ist durchaus sinnvoll, aber wenn ich sehe, dass manche Dinge, die hier im Forum hochgeladen werden, nur knapp 4 Downloads haben, wundere ich mich - nicht über die geringe Downloadzahl, denn die ist trotz gutem PlugIn einfach zu erwarten. Ich wundere mich über die Leute, die scheinbar nicht genug Respekt vor der eigenen Arbeit haben, als dass sie die breite Allgemeinheit daran teilhaben lassen wollen. Berichtigt mich, wenn ich falsch liege, und liefert mir eine zufriedenstellende Begründung, sodass ich nicht weiter darüber nachdenken muss.
kk aber wie gesagt ich komme einfach nicht mehr dazu. Nennt zu einem ggewissen grad faulheit zu einem anderen Grad eine wieder aufkeimende WoW-Sucht und zu guter Letzt meine Eltern die meinen, dass ich zuviel vorm PC sitze. Ausserdem bin ich zur Zeit ganz zufrieden mit den PIs die ich draufhabe...
Ausserdem bin ich in einer Woche sowieso erstmal im Urlaub daher wird das nichts von meiner Seite.
Hier schreibe ich eine Stelle für den neuen Verwalter des Übersetzungsthreads:
Anforderungen:
- Du hast Oblivion und kennst dich ein wenig mit dem CS aus (es kann von Zeit zu Zeit vorkommen, dass du gebeten wirst eine Übersetzung zu prüfen (oder vll sogar anderen beim Übersetzen Hilfestellung zu leisten(das kannst du aber auf mich abwälzen, da ich das Tutorial gemacht habe aber es ist für neulinge halt hilfreich wenn sie einen ansprechpartner haben und nicht mehrere, die einem wohlmöglich noch was unterschiedliches sagen)))
- Du bist regelmäßig im Forum(nach Möglichkeit 1 mal pro Tag(hat den Vorteil, dass du nicht immer so viel auf einmal updaten musst))
- Du bist etwas zuverlässiger als ich(nichts nervt mehr als andauernd wechselnde Verantwortliche)
- Du kannst den Inhalt eines Plugins prägnant zusammenfassen(da du wahrscheinlich Anfragen ohne Inhaltsangabe bekommen wirst(siehe Tipps))
- Es schadet auch nicht wenn du in anderen Foren oder sonstigen Seiten auf denen Übersetzungen released werden von Zeit zu Zeit vorbeischaust und die Übersetzungen von dort in die Liste aufnimmst(schliesslich soll dieser Thread ja in erster Linie dazu dienen den Leuten den Weg zur Übersetzung zu weisen
Tipps:
- Übernimm meine Liste(ich werde sie noch ein letztes Mal updaten)
- halte den Thread sauber und hals dir nicht zuviel arbeit auf. d.h. lege im ersten Post Regeln fest und halte dich an sie. Du kannst auch einfach meine Regeln übernehmen. Zum Einhalten gehört z.B. dass du Posts, die nicht den Regeln entsprechen ignorierst. Ich finde es zum Beispiel sehr nervig wen jemand einfach nur schreibt "Könnte jemand das hier bitte übersetzen" und dann nen Link hinklatscht. Dann kannst du wieder rausfinden worum es bei dem Plugin geht und ne Inhaltsangabe schreiben. Es nervt allerdings auch wenn Leute eine seitenlange Inhaltsangabe schreiben, in der sie jeden Monsterspawnpunkt bis ins kleinste Detail beschreiben(Die Version ist aber auch fast ausgestorben). Das kommt dann nämlich in etwa aufs gleiche hinaus wie das erste: alles wichtige hinausfiltern und zusammenfassen.
- Mache nach möglichkeit einen Beispielpost an dem sich die Neulinge im Thread orientieren können(Habe ich leider versäumt)
- Sortiere die Liste alphabetisch. Wenn die Liste grösser hilft das Suchenden enorm.(Habe ich ebenfalls leider versäumt)
- In den Thread gehören zwecks Übersichtlichkeit nur folgende Dinge hinein: Anfragen, Angebote und Veröffentlichungen von Übersetzungen.
- Bei Posts die deiner Meinung nach nicht in den Thread gehören solltest du den Autor kontaktieren und ihn bitten den Post abzuändern oder zu löschen, damit es Übersichtlich bleibt
- Ähnliches gilt auch bei falschen Anfragen usw. ignoriere sie einfach solange, bis der Autor sie so abgeändert hat, dass sie den Regeln entsprechen.
Wie schon erwähnt werde ich das Chaos das hier im Thread herrscht ein letztes mal aufräumen und dir den Anfangs post so fertig machen, dass du ihn 1 zu 1 übernehmen kannst, wenn du mit den Regeln einverstanden bist.
Was ich hier geschrieben habe war teilweise zwar etwas übertrieben aber es ist einfach eine ganz schöne arbeit jedem Link nachzugehen der hier mal achtlos hingeklatscht wird. Und das möchte ich meinem Nachfolger ersparen. Ich werde posten wie lange ich für dieses Update gebraucht habe.
MfG Fetter Hobbit
PS: Wichtig:
ich werde alle Dateien, die hier in den Anhang hochgeladen worden sind extra hochladen und den Übersetzern eine Pn schicken in denen ich frage ob ich die Übersetzung für einen Release auf www.theelderscrolls.info fertigmachen darf. Bei Erlaubnis werde ich Katan oder Trr Kah fragen ob sie es hochladen können und dann mit Link in die Liste aufnehmen. Dadurch will ich das Problem lösen, dass den Übersetzungen nicht die Bedeutung zukommt, die sie eigentlich verdienen, nur weil sie schlecht veröffentlicht wurden.
edit: sry aber ich musste heut morgen erstmal schlafen. daher noch nicht fertig. aber heut abend werd ich es zuende führen und zusätzlich noch ryunnsuns Female Armor Pack 2.1 übersetzen.
--Ehemals Fetter Hobbit
Sry für den Doppelpost aber es hat sich von meiner seite aus etwas Neues ergeben. Da meine Spielerkarriere demnächst wohl zwangsbeendet wird, kann ich wahrscheinlich auch wieder die Verwaltung übernehmen. Allerdings erst wieder ab dem 12. Juli(Auch Hobbits wollen Urlaub). Wenn bis sich bis dahin keiner gemeldet hat, der den Thread übernimmt werde ich die Arbeit fortführen(allerdings werden die Regeln vom obigen post knallhart durchgesetzt).
Achja ich wollte dann auch noch einmal neu anfangen mmit dem Thread.
MfG Fetter Hobbit
--Ehemals Fetter Hobbit
Ich weiss, dass ein update nötig ist... da ich aber in 2 Tagen nach Italien fahre bin ich zur Zeit etwas im Vorbereitungsstress und finde daher nicht die Zeit dazu...
Wie schon gesagt ein update wird um den 12. Juli rum kommen
MfG Fetter Hobbit
--Ehemals Fetter Hobbit
Ich würde gern folgenes Übersetzt haben:
Decompose Corpse (v1.2)
Fürgt ein Zauber ins Spiel mit dem man Leichen verschwinden lassen kann. (MW: Leiche beseitigen)
BoneGrind
Damit kann man Konchen/Schädel/... zu Kochenmehl verarbeiten.
P.s. Danke noch mal für die Übersetztung von Imperial Library!
Warum liest sich denn keiner den Anfangspost durch?????
Hier nochmal:
es geht mir grade darum, nicht immer eine Beschreibung für die PIs zu schreiben und ich bitte alle, die hier etwas reingeschreiben haben, dass nicht den Regeln entspricht ihren post noch einmal zu editieren, damit ich wenn ich aus Italien wiederkomme die Liste problemlos aktualisieren kann. Nocheinmal wer nicht vernünftig postet erreicht in diesem Thread wenig mehr als 1 Post im Counter...Zitat
Entschuldingung aber es regt mich einfach auf, dass sich keiner einen Dreck darum schert, dass es für mich viel mehr Arbeit ist als für euch. Daher so drastische maßnahmen.
MfG Fetter Hobbit
--Ehemals Fetter Hobbit
Entschuldigung für den Doppelpost, aber ich will das Beispiel so Deutlich haben wie möglich...
Das hier ist ein Beispiel, wie so eine Anfrage auszusehen hat und es ist nun wirklich kein problem einen Solchen Zweizeiler zu schreiben:
Hi Leute
Ich hab mich gefragt ob jemand vll diese PI übersetzen könnte:
Dragon Knight Armor & Talon of the Silver Hawk Longsword
Das Spiel fügt eine bessere Neue Rüstung mit Schild und passendem Schwert auf Basis Der Kaiserlichen Drachenrüstung hinzu.
MfG Fetter Hobbit
--Ehemals Fetter Hobbit
hallo!
waere jemand so nett, fuer meine kleine magierin diese netten handschuhe einzudeutschen?
cloth gloves
das pi fuegt endlich handschuhe in das spiel ein.
dank im voraus,
andy
Hab den Autor kontaktiert... WIPZitat von superwutze
Gibt's jetzt hierZitat von superwutze
Demnächst auch hier bei elderscrolls.info, wenn Katan mal seine mails liest![]()
Ich habe zwei Plugins gefunden, die einem den Besitz des Hauses von Agomir übertragen sollen, nachdem man diesen beim Leichenfledddern erwischt and getötet hat.
http://www.tessource.net/files/cache/2317.html
http://www.tessource.net/files/cache/4396.html
Leider funktionieren beide PIs nicht mit meiner deutschen Oblivion Version!
Ich habe mir auch ein paar englische Quests heruntergeladen, aber bei den Quests fehlt eine Dialog Option um das Quest auszulösen.
Naked Elf
The Storytellers Brothers
Und last but not noch least ein Geschäft für neue Rüstungen, das auch im Spiel dargestellt wird, nur fehlt bei den Verkäufern dann das Verkaufsicon
Hero´s Hood Shop
Versteht mich nicht falsch, ich benötige nicht unbedingt Übersetzungen, ich hätte nur gerne gewusst was im CS geändert werden muss damit diese PIs funktionieren!
Danke
so hab mich hier noch nie blicken lassen. Möchte hier meine Übersetzung vorstellen.
Oscour's Oblivion Overhoul.
Das Pi ist eines der umfangreichsten Versuche das Leveling Scaling Problem zu beheben!
Der Autor hat mir die Erlaubnis gegeben. Nun bitte ich auch noch einen der Mods das Pi hier hochzuladen. PN hab ich schon. Getestet is es auch geworden und es funktioniert! Es gibt 2 Versionen! Eine mit den Original Oblivion Namen und eine zweite mit den von Oblivion Deutsch. Hoffe das passt so.
Oscour's Oblivion Overhoul Deutsch
hat mir Oscour bereits mitgeteilt und hab vor auch diese Version zu übersetzten. Dann auch mit der Lite Version!
ja er hat mir es erlaubt. Katan lädt mal version 1.2.3 rauf. Er hat mir eben gesagt, das bald Version 1.3 kommt! Und ob ich sie wieder übersetzten werde!