-
Kämpfer
Je länger ich spiele desto häufiger fallen mir Schnitzer in den Texten der Sprachausgabe auf. Im Tempel des Einen gab Tandilwe folgenden Satz von sich:
"Samuel Bantien brach früher gerne einen über die Stränge!"
Immerhin Stränge und nicht Strenge aber man schlägt darüber und bricht nicht.
Ich verstehe nicht, warum die Sprecher bei solchen offensichtlichen Dingen nicht Einspruch erhoben haben.
Ich traue der deutschen Fassung nach den völlig falschen Beschreibungen der Sternzeichen-Boni immer weniger. In einer Tempelruine fand ich Notizen mit kleinen Hinweisen. Kann ich sicher sein, dass die adäquat ins Deutsche übertragen wurden und noch den Sinn ergeben, den sie im Englischen hatten?
Es ist wirklich zum Haare raufen, dass man nicht auch die englische Fassung beigelegt hat, da es an Platz eigentlich nicht gemangelt hätte.
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln