Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel
Seite 2 von 2 ErsteErste 12
Ergebnis 21 bis 24 von 24

Thema: DV wirklich so schlimm? (Oder: H-G-Is Dilemma)

  1. #21
    In der Kaiserstadt, Marktviertel:

    Ein Laden "Eine Faire Chance" auf dem Schild draussen "A fighting chance", man bekommt dort auch Waffen...

    Ist mir nur mal so nebenbei aufgefallen, ansonsten:

    - Blutgras falsch übersetzt! (sehr relevantes Questitem, ohne Forum würde man NIE drauf kommen was man letztendlich brauch, ausser man hat es zufällig in genüngeder Anzahl im Inventar wenn man mit der Person redet!)

    - Tränke sowas von unsinnig abgekürzt (St. Tr. der sch. Hei.<<<so in etwa)

    - Teilweise Englische Begriffe noch in der deutschen Version vorhanden (Gegenstände, Ortbezeichnungen...)

    Also die Übersetzung ist sowas fürn Arsch, das gibts gar nix. Da glaubste teilweise echt die haben das mit Google oder sowas übersetzt (a fighting chance - eine faire chance). Das Spiel ist genial, aber die Übersetzung mindert dann doch teilweise den Spielspass (z.b. wenn man nach Items sucht die es in der deutschen Version so gar nicht gibt weil sie schlicht falsch übersetzt wurden!!!).

  2. #22
    Zitat Zitat von H-G-I
    Also Texte eher mässig, aber Gesprochenes hervorragend, um nochmals meine Frage von oben zu wiederholen? Ich dachte immer, die Sprecher leiern lediglich den Text runter.
    Überwiegend ist das nicht der Fall. Vor allem nicht, wenn man mit den Leuten redet. Wenn aber Passanten in der Stadt miteinander reden und Sachen von sich geben wie "Wenn ihr einen guten Schild sucht geht zu Schutzmauer. Dort bekommt ihr die besten Schilde." hat das ungefähr das Niveau einer Baumarktwerbung im Radio. Es ist wohl als Orientierungshilfe für den Spieler gedacht aber schon ein seltsames Gespräch zwischen z.B. Gardist und Hausfrau.

    Toll ist auch, dass das bei diesen NPC-Gesprächen das englische "You" wohl durchgehend mit dem deutschen "Sie" übersetzt wurde und auch Eheleute sich die ganze Zeit mit "Sie" anreden. Ist noch ein Hinweis darauf, das weder Übersetzer noch Sprecher der Kontext des Gesprochenen bewusst war.

  3. #23
    Zitat Zitat von Cironir
    Gute Frage, die ich mir auch schon gestellt habe. Da ich nun schon knapp 20 Stunden spiele und mich inzwischen daran gewöhnt habe, dass der Text oft grausig ist, werde ich mal auf einen offiziellen Patch warten, bevor ich nach Alternativen suche. Wirklich problematisch sind die Fehler ja nicht (sieht man von den falschen Informationen zu den Sternzeichen ab), und da auch die französischen, spanischen und italienischen Versionen ungenügend übersetzt wurden, dauert ein offizieller Patch vermutlich (hoffentlich?) auch nicht mehr zu lange.
    Hm, ich denke, das wird sich Bethsoft bei diesem Debakel nicht leisten können, keinen Patch nachzuliefern.

    Zitat Zitat von Alfheira
    Toll ist auch, dass das bei diesen NPC-Gesprächen das englische "You" wohl durchgehend mit dem deutschen "Sie" übersetzt wurde und auch Eheleute sich die ganze Zeit mit "Sie" anreden.
    "Sie"? Nicht "Ihr"? Das fand ich in MW irgendwie passender ... eine Art Mittelding zwischen dem höflichen Sie und dem persönlicheren Du.

    So, wenn alles gut läuft, habe ich es morgen. ^___________^

  4. #24
    Der Graf redet seine Frau auch mal mit "Mein Lieber" an

    Aber das sind halt nur Kleinigkeiten, viel nerviger sind halt echt die falschen/nicht vorhandenen Übersetzungen und diese tollen Abkürzungen. Wenn das gepatcht wird, 1a !

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •