Die Übersetzungen selbst sind ja meistens in Ordnung (wenn man von den bekloppt-bescheuerten Abkürzungen absieht). Bloß ist bei der Zurdnung ID->Übersetzung irgendwas höllisch danebengegangen. Kann auch noch passieren.

Daß es Beth aber offensichtlich nicht für nötig hält, die übersetzen Versionen zumindest einem minimalen Test zu unterziehen, spricht nicht gerade für sie. Dinge wie der "Feuerball", falsch beschriebener Attribute und auch die Abkürzungen fallen einem nach spätestens einer Stunde Spielzeit auf - und zwar alle. Nee, hier wurden völlig ungetestete Versionen auf den Endbenutzer losgelassen. Selbst bei den englischen Versionen fällt ihnen nachträglich auf, daß GF-FX-Grafikkarten nun doch nicht geeignet sind.

Die Schuld ist im Bereich Qualitäts- und Endkontrolle zu suchen - bzw. darin, daß so etwas bei Beth anscheinend gar nicht existiert...