Zitat Zitat von oc2pus
Hm... irgendwie komisch.
Es gibt Menschen, die sehen diese Fehler extrem verbissen und reagieren mit Ablehnung dem Produkt gegenüber... und es gibt solche, die sich gar nicht dafür interessieren, wie "schlampig" gearbeitet wurde und einfach alles "fressen", was man ihnen vorwirft.
Äußert sich das Mittel der beiden Extreme nur nicht, oder existiert es tatsächlich nicht?
Doch, doch, bin ja schon da. Mich regt es allerdings hauptsächlich deshalb nicht auf, weil Oblivion mittlerweile eh schon auf meiner "buy as budget"-Liste steht. Die Übersetzung ist für mich nur ein weiteres Indiz dafür, daß bei Bethseda weiterhin die Einstellung "wir haben die tollste Grafik, die größte Welt, die meisten Skills, ..." vorherrscht und die Spielbarkeit (nach dem was ich gehört habe Journal, Inventar, Karte, und co...) und die Spieler weiter im Hintergrund stehen.

Die Übersetzung selber ist schlichtweg inakzeptabel und die Sprecher eher durchschnittlich. Und wenn so ein Lapsus wie am Ende des Tutorials - einer der wichtigsten Szenen des Spielen - es sogar durch die Sprachaufnahme schafft gehe ich einfach davon aus daß es noch viel, viel mehr gibt.
Die englische Version könnte ich mir natürlich zulegen, aber nachdem ich mittlerweile selber eine Übersetzung von einer BG2-Mod (Fade) übernommen habe merke ich erst, wie viele Details ich beim normalen Spielen in englischer Sprache übersehe...
Und wenn es diesmal wieder die schönen Bücher wie aus Morrowind gibt, dann werde ich auf Englisch garantiert was überlesen.

[edit]
Hab grad im englischen Oblivion-Forum was sehr schönes gefunden:
Zitat Zitat von Planiversal
4 years of development and last minute delays could've done better is all im saying... bypassing key issues to make the stones look wet inside dungeons seems to be misguided time spent.
Quelle