EIn Spezial auf www.gamestar.de + boxenstopp video, welches die dt. Version näher beleuchtet
EIn Spezial auf www.gamestar.de + boxenstopp video, welches die dt. Version näher beleuchtet
Ach du Sche**e! Also das schreckt mich endgültig von der deutschen Version ab. Von den Textfehlern mal gar nicht zu reden... aber selbst die Sprachausgabe klingt aufgesetzt, gekünstelt und so gar nicht atmosphärisch!... Also da kommt WIRKLICH nur die EV in Frage!
Hab mir das zwar noch nicht angeguckt, aber mann sollte das mit der Übersetzung nicht hinstellen, als ob das ganze Spiel dadurch massiv an Qualität verliert. Das ganze ist doch mit einem kleinen Patch behoben, der wahrscheinlich auch schon nach kurzer Zeit erscheinen wird. Also sollte man das ganze nicht übertreiben. Und solange die Qualität der Stimmen der Synchronsprecher nicht so schlimm sind, das man sich die Ohren zuhalten muss, kann ich auch damit leben.
--Klick mich und du machst FrAGgi glücklich.
[x] Für das verbannen aller Cheater von diesem Planeten!
Gewinner Mapping-Olympiade 2 bei inwarcraft.de
Hab mir mal nen bissel die Tipps&Tricks Datei angekuckt, und es beunruhigt mich ein wenig das der Redakteur behauptet ohne ein Nahkampftalent käme man stellenweiße nicht aus, ich hoffe er irrt sich in diesem Punkt den ich fänds schade wenn ich am Ende doch gegen meinen Willen auf ein Nahkampftalent bauen muss. Naja aber ehrlich gesagt wäre es ja nicht das erstemal das sich ein Gamestar Redakteur in Sachen Balancing irren würde, da heißt einfach nur abwarten und Tee trinken.....
mfg Magnus
also ich muss agen, dass die Stimmen ganz gut sind...also wirkken zwar etwas desinteressiert aber im großen und ganzen ok..Das mit den Texten-> mein gott, scheiß drauf da wird es mittlel geben das zu ändern...
also beim text sind da echt grobe schnitzer drinne...
die sprecher gehen eigentl.
also bis auf die wache fand ich die stimmen ok...
ich frage mich nur wie man es schaft so eine schlecht übersetzung hinzubekommen, sieht aus als hätten sie alles mal schnell mit google.de-sprachtools übersetzt und fertig
editich hoffe nur, das die texte die man selbst als antworten in dialogen wählt, gescheit übersetzt/verständlich sind
also wenn ich ehrlich bin, dann hat sich meine meinung zur gamestar seit dem Test von AoM zum ersten mal wieder zum positiven gewendet. Das Boxenstop-Video ist doch wirklich interessant und aufschlussreich!
Gut, viele Sachen weiss man schon, und der Redakteur scheint nicht so ein ganzer 100% ElderScrolls-Nerd zu seien wie ich und viele andere hier. Aber die Szenenausschnitte waren interessant und passed, vor allem die Qualität der deutschen Sprecher ist ja wohl wirklicu nicht schlecht.
Aber die text-Überseztung stinkt ja wirklich zum Himmel, spätestes jetzt weiss man es. Warum hat das Bethsoft selber gemacht? Fürchterlich!!![]()
Aber sowas lässt sich doch gut mit einem Patch bzw schlimmstenfalls Plugin ändern, die Stimmen sind entegen meiner düsteren Vorahnung wirklich nicht schlecht!
(btw: war das jetzt der Sprecher von Patrick Stewart? bekannt kam mir die stimme wirklich vor!)
mich jedenfalls hat das review eine ecke weiter in richtung EV getrieben.... zumal mindestens 2 freunde sich die deutsche holen, werd ich wohl das wochenende ohne oblivion bleiben, auf die englische warten, während fast alle anderen schon zocken können![]()
ps: das viedo lohnt sich also wirklich finde ich!
mfg,
jens
Das ist wirklich ein Hammer!
Wie kann sich bethesda sowas erlauben?! Ich glaubs ja nicht... Also wenn da nicht bald ein patch rauskommt...
Ja hau doch ab, gibts ja nicht...
--''Mögest du in einem Stück zurückkommen'' - Saturas
Also ich will zu erst mal das Spiel in meinen Händen halten könnenZitat von DerWanderer
![]()
ich find die gamestar garnet soooo schlecht. Aber als Jörg Langer noch da war war die Welt noch in Ordnung*ohh mein gott wir werden alle sterben*
Also die Tests von der Gamestar treffen meistens mit mir auf eine meinung (nicht immer aber oft) und manche sachen find ich halt nicht sooo wichtig die die bemängeln![]()
Ja hast recht, ich finde es auch unverschämt, ein fehlerhaftes Produkt zu verkaufer. EIgentlich dürfte man aus diesem Grund das Spiel NICHT kaufen, um den Entwicklern zu zeigen, dass es so nicht geht.
Da das spiel aber ansonsten sher gut erscheint, steckt der blöde Spieler ber wieder zurück und hofft auf einen Patch (und der entwickler weiß genau, dass er diesen gar nicht machen muss, da es sicherlich 3 tage nach release ein Plugin dazu gibt...)
@Untitled
Da kann ich dir nicht zustimmen.
Klar die falschen Übersetzungen sind lästig und sicherlich nervig, aber sie stören ja eigentlich den Spielfluss nicht. Sprich, das Spiel an sich funktioniert und es treten keine heftigen Bugs auf.
Daher finde ich es ok, wenn das Spiel so veröffentlich wird und die Hersteller einen Patch nachschieben, weil man das Spiel eben in der Zeit mehr oder weniger "normal" spielen kann.
Anders würde es ausschauen, wenn man aufgrund von sehr schwerwiegenden Bugs das Spiel in manchen Situationen gar nicht mehr spielen kann und man es dann trotzdem veröffentlicht.
Und ich bin sicher, dass in diesem Fall ein offizieller Patch nachgeschoben wird. Bin gespannt, ob er direkt von Take 2 oder von Bathesda herausgegeben wird.
Es ist natürlich schon etwas traurig, ein leicht fehlerhaftes Spiel in den Händen zu halten, aber es sind ja nur kleine Texte, die man sich ja auch anhören kann und einfach nicht hingucken mussUnd wenn man bedenkt wie umfangreich das Spiel ist, dann kann ich es den Leuten auch verzeihen, das die es schlampig übersetzt haben.
--Klick mich und du machst FrAGgi glücklich.
[x] Für das verbannen aller Cheater von diesem Planeten!
Gewinner Mapping-Olympiade 2 bei inwarcraft.de
Zitat von BleedingMoon
Ich hoffe mal von Take2, da - wie man sieht - keiner bei Bethesda in der Lage ist, einen Übersetzter zu organisieren bzw. selbst ein Wort zu übersetzten...
aber das kennen wir ja von unseren Kollegen: WIR haben die Weltsprache...![]()
--''Mögest du in einem Stück zurückkommen'' - Saturas
Wieso seid ihr eigentlich so sicher, dass Bethesda die fehlerhafte Übersetzung verbockt hat (zumal mir persönlich die Untertitel ja egal sind)?
Im Normalfall ist die Übersetzung nämlich Sache des Publishers.
Grüße
c³
--"Jubel über militärische Schauspiele ist eine Reklame für den nächsten Krieg." - Kurt Tucholsky
-----------------------------------
"The most effective way to restrict democracy is to transfer decision-making from the public arena to unaccountable institutions: kings and princes, priestly castes, military juntas, party dictatorships, or modern corporations." - Noam Chomsky
Weil überall geschrieben wurde, dass BS das selbst in die Hand genommen hat, warum auch immer.
Also wenn ich das GS Video nicht gesehen hätte würde ich bei dem Tutorial hängen, da ich sicherlich rausfinden würde, dass mit "Bumper" "c" gemeint ist.
Auch die Texte der Sprecher sind in diesem kleinen Ausschnitt des Gamestar-Videos bereits falsch übersetzt. Siehe meinen post hier:Zitat von FrAGgi
http://forum.worldofplayers.de/forum...3&postcount=34