Wombburn = (Mutter-)Schoßbrand ; die deutsche Übersetzung liegt um einige cm neben dem womb.

To hammer someone = jmd. vernichtend schlagen. Nur so als Alternative zum Werkzeug. EDIT: Wahrscheinlich ist hier doch eher die (stumpfe) Waffe gemeint und daher würde ich es eher bei Kriegshammer, Warhammer, Schlaghammer o.ä. belassen.