Übersetzung selbst ist kein Problem, ich habe beruflich damit zu tun (und bei Bedarf eine Dolmetscherin [aus Irland] in der Abteilung). Es ist der Editorkram, der mir zu schaffen macht (Enchanted Editor recompiled keine geänderten scripts, TESCS pfuscht mir beim Ändern der topics rein, weil die EV installiert ist...). Aber Wrye's Dialog-Export ist genial: Ich habe alle Dialoge im txt Format vorliegen, per txt editor übersetzen und wieder importieren...
Nur eins noch, weil die topics ja genau übereinstimmen müssen:
construction contract = Bauauftrag [dies ist ein topic und wurde in der dirty version so übersetzt]
contract = Auftrag
![]()