そりゃ漢字が間違ってちゃ探すものも見つからないよ。敬語銃じゃなく多分警護銃(けいごじゅう/Keigo-Jyu)だよ。敬語は目上の人、先輩や先生に使う言葉であって、警護はまあ英語で言うセキュウリティーの事かな。まあ要するに警官などが持っている主に自分の身を守るための拳銃のことじゃないかな?
Mit anderen Worten: Du hast den Kanji wahrscheinlich falsch geschrieben, da findest du auch nicht die richtige Bedeutung. Ich bin mir allerdings auch nicht 100% sicher, wrde aber so mehr Sinn ergeben![]()
Gendert von Zelretch (30.09.2009 um 18:14 Uhr)