何かを理解しなければ、私はよりあなたにZitat von Kico
それを説明できる
何かを理解しなければ、私はよりあなたにZitat von Kico
それを説明できる
みんなさん!
すごいだよね。
僕は今、日本の会社で働く。あまり忙しくないんだから、いつも時間あるからこのスレドはとてもいい事だね。退屈するんだから
今晩は仲間といっしょに<billard>へ行く。せんぱい今聞いた。
チョー嬉しいよ。
じゃ、これからこのスレドで書きましょうね。
it's calling...
こんにちはRanmaru。私はある大丈夫です,ありがとう。この週私の英国プロジェクトを終える私は望む。Zitat von Ranmaru
今から、「Babelfish」を使ってはいけない! 翻訳のアップリは帰結がとても良くないよ。だからいけない。
Und noch einmal auf Deutsch, damit es auch alle verstehen: Babelfish und sonstige bersetzungstools sind ab sofort in diesem wie allen anderen Fremdsprachenthreads verboten. Wenn Ihr die entsprechende Sprache nicht sprecht, dann ist ein bersetzer keine Alternative, da das, was hinten rauskommt, gequirlter Mist ist, den man meistens noch einmal zurckbersetzen mu, um genau zu verstehen, was gemeint ist.
Und bitte auch keine Diskussionen darber in diesem Thread. Wenn ihr das unbedingt diskutieren mt, dann macht ein eigenes Thema dafr auf. Alles, was am Thema vorbeigeht, lsche ich ohne Kommentar.
では、設題に帰って。
なんだよ。僕は漢字線分忘れちゃった。思い出す事大変難しいんだ。 まだちょっとはなせるけど。
残念だ。僕言家に日本人がいるけど僕全然日本語話しない。 彼女はすっとドイツ語できるだから日本語話ってでもいい。 : (
じゃ、多分今度の夏日本に行く。 楽しみ!
...and before the sun runs out, a journey can change the mind...
ハハ!懐かしいよ。スレッドを全然忘れた。日本語が出来るやつは MMX に多くないから。
俺の昔の言葉、本当に恥ずかしいけど、日本語下手だった。今、日本語の卒業後だ 〜 もう下手だけど、多分昔よりいい。昔のテキストはちょっと楽しいと思う。
今夜、新しいドイツに来た日本人の留学生に会い始めて、よく日本語でしゃべった。本当に楽しくて外向的な人だ。今学期は多分面白く成るよ。^^
ウッ、ちょっと日本語が書きたい。今、図書館にいて、漢字と単語を勉強してみるけど、モチベーションは全然ない。休暇中、本当に多くのを忘れた………来学期、日本語の授業はなくて、忘れたくないなら、自分で勉強しないと。でも今日本に行くのは俺の為に無理になったから、難しい。日本人と話すのは OK と思って、足りないよ。2年3年のうちに、習ったことを忘れるかも?
もっとの授業が欲しいよ。
漢字なんて適当に漫画やラノベ読んでれば自動的に頭に入ってくるよ。もしくはそれを読めるようにする事を目標にすればそれなりにモチベーションがでてくる。知り合いのオーストラリア人もラノベを読みたいが為にJLPTの一級を採ったらしい、しかも日本で普通に会話できるレベルまでに達してる。ケータイで突然英語が通じないから日本語で話してくれと言われた時はちょっとショックだった。
あのね。
日本人の友達にドイツ語の文章の翻訳手伝って添削してるから、ちょっと日本語練習できて嬉しい。情けないかどうかわかんないけど、忘れないようになんでもしてる。(笑)![]()
ところで、誰か「敬語銃」 (Keigo-Gun) の言葉聴いたことあるかなあ?
そりゃ漢字が間違ってちゃ探すものも見つからないよ。敬語銃じゃなく多分警護銃(けいごじゅう/Keigo-Jyu)だよ。敬語は目上の人、先輩や先生に使う言葉であって、警護はまあ英語で言うセキュウリティーの事かな。まあ要するに警官などが持っている主に自分の身を守るための拳銃のことじゃないかな?
Mit anderen Worten: Du hast den Kanji wahrscheinlich falsch geschrieben, da findest du auch nicht die richtige Bedeutung. Ich bin mir allerdings auch nicht 100% sicher, wrde aber so mehr Sinn ergeben![]()
Gendert von Zelretch (30.09.2009 um 19:14 Uhr)
ごめんな~ もちろん「聞く」の書き方だよ。IMEの選択で間違ったなぁ。厳しいっすよ!
でも、「聴」の漢字よく使われてるよ。「聴解」とか、いろんな報告と広告で見られるよね~ もしかして、書き言葉だけだかな?
「敬語銃」ということ現実になし。でも、俺が編み出した言葉なんだけど、敬語を使い過ぎることだ。えとね、例えば、日本で俺のチューターは茶道部で茶道やって、彼女は大学祭でお客さんと茶道をやった時に、超偉いの敬語を使って、「Keigo-Gun abgefeuert!」って思って笑った。本物じゃなくて、なんか面白い言葉じゃん?
(Wahrscheinlich nur fr mich komisch. ;_; )
いやそれはさすがにつっこむべきかと。。。
聴くは多分書くのが面倒くさいからあまり使われていないとおもうよ。視聴者など音読み(ちょう)を使う時以外は。
うーん音読みだったか訓読みだったかすっかり忘れちゃった。情けない。でも勉強するのはダルイし、しなければ衰えるし日本語ってメンドクセー
じゃ、ちょっと複雑な問題だぜ。昨日美しくて超すごい文雯っていう女の子(中国で生まれたアメリカ人)に会って、彼女の友達と一緒にコクテールバーに行った。話はオーサム、趣味や好きなものだいたい同じだった。本当に楽しい夜を過ごした。でも文雯ちゃんはお酒を飲み過ぎて、後でちょっと変な話をした。他のアメリカ人の女の子は多分俺とデートしたいから、文雯ちゃんは俺や彼女をバーに連れて行った。少なくても俺がそう思う。昨日そのアイディアは出なかったけど、今日あのアメリカ人は Facebook で俺を誘った。二人だけ!さらに、他の気配も考慮すれば……
今どうしようか解らん!もし「おい、ブス!帰りな」のように言ったら、文雯ちゃんが怒るかも。あのアメリカ人の友達だから。だから、駄目。でもあのアメリカ人とデートが本当に欲しくないよ。(笑)本当に KY、彼女は。多分個々の文雯ちゃんが好きについてサブリミナル・メッセージを使って、彼女が了解すると望む。理解しないなら……