Ergebnis 1 bis 20 von 24

Thema: Halo

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #14
    Zitat Zitat von Sniper 00
    Ich habe ein Lied über Halo geschrieben und möchte wissen obs gut ist!
    Oh, klasse, klasse, klasse.

    Ich liste mal alle Mängel auf, die mir im von Eistee und Kartoffel-Röstis zugedröhnten Zustand so auffallen.

    Zitat Zitat von Sniper 00
    Sniper 00
    back in da Hood
    Halo
    Wieso back in da Hood? Immer so ein "pseudo-hip-hop-ich-bin-toll-slang". o_O

    Zitat Zitat von Sniper 00
    Halo is a game made by microsoft.
    You play it as a game but the reality is same.
    Reim? Sinn? Soll es vllt "but the reality is the same" heissen?

    Zitat Zitat von Sniper 00
    The player is a commander whose name is Master Chief.
    You are the last warrior of a special group who fights for the humans until he will die.
    His mission is to destroy Halo the ring cuz Halo is a machine which wants to destroy our things.
    Da finde ich absolut keinen Rythmus zu. Die Zeilen sind zu lang, so dass es sich vllt zum runterlallen eignet. Ausserdem kein Reim.
    "to destroy our things" klingt auch unschön.

    Zitat Zitat von Sniper 00
    Chorus: Destroy Halo before it destroys you.
    It doesn't means the same but the difficult is true.
    It will be just the american dream to destroy Halo until the ring destroys it.
    Come and play Halo with me tonight it will make our fun in the right.
    Hui. O_o Okay... der erste Satz baut richtiggehend Spannung auf. Allerdings verfliegt die wieder, weil der darauffolgende leider keinen Sinn machen möchte. "The difficult is true" macht keinen Sinn, um genau zu sein, was dazu führt, dass ich mir über den ganzen Refrain nur den Kopf kratzen kann. oO
    The American Dream ist doch eher der Aufstieg vom Kartoffelschäler zum Multimillionär, oder nicht?
    It will make our fun in the right... da hab ich auch keinerlei Ahnung, wie ich das interpretieren soll...

    Zitat Zitat von Sniper 00
    The first level shows you in your mother ship, it has been attacked by the oponents ship.
    Wiederholung von "ship" klingt schon unschön. Wie wär's mit "it's been attacked, while on a trip"?
    Zitat Zitat von Sniper 00
    After a danderous walk through the bridge you become granetes and find the exit.
    Hihi, der ist geil. Da taucht der typische "can I become a beefsteak?"Fehler auf.
    become=werden.
    Es heisst übrigens "grenades".
    Zitat Zitat von Sniper 00
    You sit with your friends in the exit ship and fly through the galaxy to the Ring.
    In the second level you have a break fly, so your friends fall deadly from the sky.
    Was bitteschön ist ein "break fly"? Ist mein Englisch etwa derart eingerostet? ôo
    Da ich das Spiel net kenne, denke ich mal, dass das Schiff abstürzt. Also "crash"t es bestimmt.
    Ausserdem klingt "your friends fall deadly from the sky", als ob man die Freunde als Ersatzbomben runterschmeissen würde. oO


    Zitat Zitat von Sniper 00
    You are safe and that's good so you starting your search after Captain Keyes.
    In the middle of work you will have a surprise.
    You see an oponent.
    You take your gun out and shoot him with it through the eyes.
    The oponents have catched Captain Keyes, so fly with an airplane into the reach.
    In the third level your mission is to find the keyes to take out Captain Keyes.
    "You starting" sollte entweder "you're starting" oder "you can start" heissen.
    "You take your gun out and shoot him with it through the eyes" --> "You take out your gun and shoot him right between the eyes".
    "catched" -> caught.


    Zitat Zitat von Sniper 00
    The fourth level starts? on a beach.
    The oponents run like Peach from the reach.
    Wie Pfirsich.
    Zitat Zitat von Sniper 00
    In the fifth level you will find yourself in snow.
    The level is deep in that white thing grow.
    Wie wäre's mit "The level is deep with that white stuff... d'oh!"?
    Zitat Zitat von Sniper 00
    Later you will become a Scorpion.
    It goes like a thunder storm.
    Level six will be good cuz you will see zombytrees and beetles at once.
    This all will be happening deep under the earth.
    You will be alive but the oponents not.
    In this level you will see at first your third oponent the mechanic eye.
    Ja, hmm, keine Reime... moment, keine rhymes, klingt einfach... nach an den Haaren herbeigezogenem Englisch. o_O
    Dass man Zombiebäume und -Käfer auf einmal sieht, klingt für mich nicht nach einer Begründung, warum ein Level gut sein soll.

    Zitat Zitat von Sniper 00
    Level number seven is the other side of the heaven.
    It's like Alien vs. Predator but about this later.
    To come to the exit, you must fight through hordes of oponents trix.
    Level eight is the same as level five.
    Hate...No..I mean don't hate it cuz it's good very good. <--- das geht absolut nicht. o_O
    In level nine you will see you[b]rself[b] in the oponents mother ship. <-- evtl "you find yourself".
    You will escape from the ship after the oponents are dead.
    Death=Tod, Dead=Tot.

    Was kann man dazu noch viel sagen? Man merkt, dass es dir an englischen Sprachkenntnissen mangelt und da fällt günstiges Formulieren natürlich schwer und es liest sich für andere in keinster Weise gut.
    Von daher, verbrenn den Text und fang noch einmal ganz von vorne an.

    Btw:
    Zitat Zitat von steel
    mowl, die texte von aggro ergeben mehr sinn als deine postings ^^
    :lol:

    Geändert von Icetongue (30.07.2006 um 05:25 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •