Naja...ich find solche Art von Schnitt in einem RPG sowieso eher sinnlos. Denn wirklich ehrlich gesagt...erwarten die tatsächlich das irgend ein minderjähriges Kind Xenosaga spielt und ernsthaft versteht, was es da spielt?
Die Originalvideos von Episode 1 aus der JP Fass8ung hatte ich mir damals runtergeladen um den Unterschied zu sehn, wobei es mich nicht wirklich gestört, da die Änderung in der US nur darauf hinausläuft, das es weniger mit realer Waffengewalt zu tun hat.
Und so ist es ja auch mit Episode 2. Wenn sich sowas leichter mit dem echten Leben verbinden lässt und es passiert auf einmal was(wie das sich z.B. ein Jugendlicher die Birne wegpustet) und dann hat er auch noch Episode 2 bei sich im Regal stehn UND dummerweise einer der Ermittler kennt sich so gut aus, das er weiss das sich in einer der Sequenzen Albedo den Kopf wegballert...DANN hätte das ja eventuell rechtliche Folgen für Namco/Monolith, aber ansonsten ist die Chance doch eher unwahrscheinlich <.<
Und wegen den Untertiteln von Nietzche die für Xenosaga missbraucht werden. Ich glaube die Untertitel sollen sich nur bedingt auf das Spiel beziehn, bzw nur einem ganz geringen Maße und nicht seht tiefgründig.
Für mich hab ich die Erklärung zumindest soweit gefunden.
Episode 1 Der Wille zur Macht = Albedo will unter allen Umständen die "Macht"
Episode 2 Jenseits von Gut und Böse = Es stellt sich herraus das Albedo in Wirklichkeit ja keine schlechten Absichten verfolgt, also JENSEITS von Gut und Böse.
Das wäre so ziemlich die einfachste Erklärung der Untertitel im Zusammenhang mit der Story, denn ohnehin siehts ja so aus wie wenn Albedo immer die zentrale Rolle in Xenosaga einnimmt. Episode 3 muss ich da logischerweise erst noch abwarten, aber des is ja auch nich mehr lange hin.