Zitat Zitat von Shieru-sensei Beitrag anzeigen
Final Fantasy 8 wurde originalgetreuer und mit mehr Liebe zum Detail übersetzt, dank Übersetzer Tetsuhiko "Tet" Hara, ehemaliger Redakteur der Video Games (das beste Videospielmagazin, das es jemals gegeben hat und jemals geben wird).
Also ich persönlich empfand die Übersetzung von FF8 nur geringfügig besser als die von FF7. Auch in FF8 waren noch massenhaft Fehler drin - wohl Rechtschreibung, als auch Satzbau oder Grammatik.

Zitat Zitat von Shieru-sensei
wobei ich immer noch finde, man hätte Holy nicht zu Sanctus eindeutschen müssen *nitpick*
Uhm...und was genau ist an "Sanctus" deutsch? Ich persönlich finde "Sanctus" um einiges gefälliger als "Holy" und denke, es war eine gute Idee, vieles dem Lateinischen zu entlehnen. ("Vita", "Silentium" usw...). Wobei sie es hier z.B. bei FF12 etwas übertrieben haben, da war ja fast jeder Zauber Latein. Die Geschmäcker sind halt verschieden und man wird nie alle mit einer Übersetzung zufriedenstellen können ^^