Das hängt stark vom Szenario und den Charakteren ab. Irgendwelche Slangs a la Gansta-Sprache fände ich in einem Fantasy-RPG sehr unglaubwürdig. Es bricht mit der Atmosphäre des Spieles ( nicht nur, weil ich diesen Slang allgemein für bescheuert halte). So was passt nur zu den Leuten, die auch in echt so sprechen würden.
Normalerweise kann man mMn nichts falsch machen, wenn das Spiel komplett in Standardsprache gehalten ist ( die Sprache zwischen Umgangssprache und gehobener Sprache ). Unterschiedliche Dialekte - wenn man sie dann richtig umsetzen kann - sind zwar auch interessant, aber können auch leicht den Lesefluß stören. Bei meinen Fantasy-RPGs mache ich es meistens so, dass ich die Charaktere in Standardsprache reden lasse und anstelle des "sies" das altertümliche "ihr" benutze. Ich finde, das passt gut zu der mittelalterlichen Atmosphäre des Spieles.
Ich fand das schrecklich. XD Wenn man etwas übersetzt, dann sollte man zumindest ein wenig darauf achten, das Original nicht zu verfälschen. Etwas falsches einzubauen, nur weil man es selber lustig findet, ist ziemlich unprofessionell. Wäre ich der Entwickler des Original, würde ich gegen so eine "Vergewaltigung" protestieren.Zitat