Ergebnis 1 bis 20 von 53

Thema: übersetzung des namens schweinsteiger

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    :] Thx... ach ich hatte noch was vergessen... Dieter Müller, sprechen die es Duta Muira?
    Wieso benutzen die Japaner eigentlich im fußball wörter wie Goal, Keeper oder ONE HAND Catch it ^^

    Hier noch was, vielleicht könntest du es ja mal für eine Freundin übersetzen

    Vorname: Saskia janine
    Nachname: goronzy

    danke im vorraus ^^

  2. #2
    Zitat Zitat von Edelmanu
    :] Thx... ach ich hatte noch was vergessen... Dieter Müller, sprechen die es Duta Muira?
    Diitaa Miura/Myuraa ディーター・ミュラー
    Zitat Zitat
    Wieso benutzen die Japaner eigentlich im fußball wörter wie Goal, Keeper oder ONE HAND Catch it ^^
    Auch in Japan ist die Sprache von Anglifizierung betroffen. Selbst das alte Wort für Fußball (蹴球 - shuukyuu) wird heute durch das US-Englische sakkaa サッカー ersetzt.
    Baseball ist die einzige ausländische Sprotart, die immer noch eigene, japanische Begriffe benutzt.

    Zum Namen
    Saskia Janine: サスキア・ジャニーン "sasukia janiin"
    Kanji: 佐好阿 社弐隠 (helfen, gut/mögen, keine bedeutung/ Schrein, zwei, verbergen)
    Goronzy: ゴロンジ "goronji"
    Kanji: 悟論寺 (erleuchtet werden, Theorie, Tempel)

    Ich wollte es gibt welche, aber Kanji mit besseren Bedeutungen gibt es wohl nicht....

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •