Seite 3 von 3 ErsteErste 123
Ergebnis 41 bis 53 von 53

Thema: übersetzung des namens schweinsteiger

  1. #41
    wie übersetzt man Sebastian ?

    mfg,

  2. #42
    sebastian: セバスティアン (sebasutian]

    Kanji: 瀬羽守知安 (sebasuchian)
    Bedeutungen: Stromschnelle, Feder, beschützen, wissen, Ruhe

  3. #43
    Zitat Zitat von Bahamut
    sebastian: セバスティアン (sebasutian]

    Kanji: 瀬羽守知安 (sebasuchian)
    Bedeutungen: Stromschnelle, Feder, beschützen, wissen, Ruhe

    mal ne Frage gibst ne Seite wo man das eingeben kann?

    mfg,

  4. #44
    Zitat Zitat von Underserial
    mal ne Frage gibst ne Seite wo man das eingeben kann?

    mfg,
    Was eingeben? Einen Link zu einem Programm, dass Namen automatisch übersetzt findest du bei den Japanlinks, wenn es das ist, was du suchst.

  5. #45
    das habe ich gesucht danke!

    mfg,

  6. #46
    Hallo
    Kann mir jemand bitte den Namen "Monica McCinley" ins Japanische übersetzen?

    Wäre ganz lieb, eine Freundin von mir würde sich sehr freuen
    Danke ^^

  7. #47
    Ich würde es モニッカ メクッキンレー schreiben

  8. #48
    Besser ist:

    モニカ・マッキンリー

    So wird jedenfalls McKinley transkribiert, aber die Aussprache ist ja bei McCinley (vermute ich mal) gleich.

  9. #49
    Zitat Zitat von Knumonmaster Beitrag anzeigen
    Ich würde es モニッカ メクッキンレー schreiben
    Wenn würde ich das chiisai tsu vor dem "ku" machen, also
    メックキンレ--

    (Wie macht man den langen Strich btw?)

  10. #50
    Auf der japanischen Tastatur ist es das ß. 例えば、ええー! Isses der gleiche? Ich glaub schon. o_o

  11. #51
    Vielen Dank euch allen für die Übersetzung

  12. #52
    Okay, die Tracklist fürs neue teranoid-Album ist da, und ich bräuchte ein paar Songs übersetzt:

    01 Ao-青-

    05 霧の城

    10 曲タイトル未定

    Bitte, wenn möglich, in Romanji und Deutsch. :)
    (Das einzige was ich weiß ist, dass の "no" heisst. :D)

  13. #53
    Zitat Zitat von Aurae
    01 Ao-青-
    Gelesen "ao", übersetzt "blau"

    Zitat Zitat
    霧の城
    gelesen "kiri no shiro", bedeutet soviel wie "Burg des Nebels"

    Zitat Zitat
    曲タイトル未定
    Hmm... "kyoku taitoru mitei", das heißt soviel wie "Songitiel noch unbestimmt" (offensichtlich ist teraniod kein Titel mehr eingefallen, was?=)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •