mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 273

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Ja also KH1 wars sehr sehr gut gemacht.Übersetzung+synchro.Aber trotzdem braucht SE ein bisschen zulang um KH2 nach D zu bringen.Aber naja wenn ichs mir überleg,wie sie bei FFX übersetzt haben...das spiel war zwar hammer geil aber die übersetzung war mehr als mies.zB 'i love you' mit 'danke' zu übersetzten...:flop: Naja glaube jez doch eig schon das die synchro un co gut wird

  2. #2

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Zitat Zitat von RikuX
    Aber naja wenn ichs mir überleg,wie sie bei FFX übersetzt haben...das spiel war zwar hammer geil aber die übersetzung war mehr als mies.zB 'i love you' mit 'danke' zu übersetzten...:flop:
    Es ist schön zu sehen das die Leute nicht fähig sind die Beschreibung des Spiels nicht zu lesen, denn dann wäre dir aufgefallen, das da drinnen steht das die deutschen Untertitel von der englischen Synchro abweichen können, da man direkt aus dem japanischen übersetzt hat. Mit anderen Worten, ist dieses "Danke!" vollkommen richtig, da das "I love you" von den Amerikanern eingebaut wurde.

    Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep.
    If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
    ---
    Live Today, Love Tomorrow, Unite Forever.

  3. #3
    Zitat Zitat von Knuckles
    Es ist schön zu sehen das die Leute nicht fähig sind die Beschreibung des Spiels nicht zu lesen, denn dann wäre dir aufgefallen, das da drinnen steht das die deutschen Untertitel von der englischen Synchro abweichen können, da man direkt aus dem japanischen übersetzt hat. Mit anderen Worten, ist dieses "Danke!" vollkommen richtig, da das "I love you" von den Amerikanern eingebaut wurde.

    Das weiss jeder <.< weil es fast bei ales Spielen so gemacht wird wbei das dass Problem ist denn man erkennt sehr große unterschiede ja dazwischen,deswegen sollte man lieber die US versioinen übersetzen obwohl man könnte ja Jap Synchro und Deutsche Untertitel wär au ma was

  4. #4

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Zitat Zitat von Breaker of Blood
    Das weiss jeder <.< weil es fast bei ales Spielen so gemacht wird wbei das dass Problem ist denn man erkennt sehr große unterschiede ja dazwischen,deswegen sollte man lieber die US versioinen übersetzen obwohl man könnte ja Jap Synchro und Deutsche Untertitel wär au ma was
    Es wird bei sehr vielen Spielen aus den US Versionen übersetzt, was aber leider nicht wirklich das Wahre ist, da dabei sehr viel Mist rauskommt, wie eben die Sache mit dem "Danke!" und "I Love You". Und die Sache mit der jap. Synchro...naja, bei den Nippon Ichi Games war diese immer bei der US Version enthalten, für Europa wurde diese immer entfertn, daher darfst du noch weiter davon träumen sowas jemals in Deutschland richtig zu Gesicht zu bekommen.

    Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep.
    If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
    ---
    Live Today, Love Tomorrow, Unite Forever.

  5. #5
    Zitat Zitat von Knuckles
    Es wird bei sehr vielen Spielen aus den US Versionen übersetzt, was aber leider nicht wirklich das Wahre ist, da dabei sehr viel Mist rauskommt, wie eben die Sache mit dem "Danke!" und "I Love You". Und die Sache mit der jap. Synchro...naja, bei den Nippon Ichi Games war diese immer bei der US Version enthalten, für Europa wurde diese immer entfertn, daher darfst du noch weiter davon träumen sowas jemals in Deutschland richtig zu Gesicht zu bekommen.

    Man darf doch trozdem Träumen,das wäre doch endlich mal bei einem Spiel wie KH II wie ''Perfect!!!''.Jap Synchro und Deutsche Untertitel aber wenn ichs mir so recht überleg is das au iwie shit,nich jeder kann hier Jap,naja entweder solln sie dann die Deutschen weglassen un nur English oder Multi-Language[<--- ziehe ich bei vielen Spielen vor]

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •