Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 31

Thema: Ich brauche eine Übersetzung

  1. #1

    Ich brauche eine Übersetzung

    Hallo an alle!^^

    Bitte übersetzt mir die folgenden deutschen Begriffe ins Japanische:

    > schüchtern
    > aggressiv
    > normal
    > stop
    > stein

    Ich brauche diese Wörter für FF X-2 Int + LM.
    Ich freue mich über jede Hilfe! Danke schonmal!

    Ups, jetzt stehen hier 2 Threads von mir, da der erste wieder verschoben wurde....
    Sorry, ist keine Absicht!!

    Geändert von Sereniel (09.05.2006 um 14:48 Uhr)

  2. #2

    Froschvampir Gast
    uchiki (na),
    kôgeki-teki (na),
    futsû no,
    sutoppu,
    ishi.

    Sagt jedenfalls mein Wörterbuch.

  3. #3
    Vielen Dank!

    Um im Spiel damit umgehen zu können, bräuchte ich die Wörter aber noch in japanischen Schrifzeichen;
    wär das möglich?

  4. #4

    内気な
    攻撃的な
    普通の
    ストップ


    bitte sehr

  5. #5
    waaah, ich seh nur Fragezeichen........!!!
    Hab schon alles probiert mit Ansicht -> Zeichencodierung etc.
    wie kann ich das ändern??

    Ansonsten schonmal >danke<, auch wenn´s mir erstmal nichts bringt.
    sorry....

  6. #6
    Zitat Zitat von Sereniel
    Hab schon alles probiert mit Ansicht -> Zeichencodierung etc.
    wie kann ich das ändern??
    HAst du den Sticky " Wie man Japanische Zeichen auf Windows/Mac OS/Linux anzeigen lässt." hier im Forum durchgelesen? Der sollte Antwort haben.

  7. #7
    Wo wir schonmal dabei sind...
    Da mein Japanisch sich in Grenzen hält, bräuchte ich folgende Wörter als Übersetzung für die Schule:

    -Urknall
    -Sonne
    -Planeten

    Danke.

  8. #8
    Urknall: biggu ban
    Sonne: Taiyô
    Planet: Yuusei

    in Schriftzeichen:

    ビッグ・バン
    太陽
    遊星

  9. #9
    Jap, danke, wird meinen Erdkundelehrer freuen.

  10. #10
    Da häng ich mich mal gleich ran. Ich brauche Romanjis für die folgenden Zeichen:
    静かの序曲
    und


    Wär nett wenn jemand mir die mal sagen könnt'.

  11. #11
    Shizuka no jokyoku - das ruhie Vorspiel (wobei no hier falsch ist, das sollte eher na heissen, oder?)

    und Kizu - Wunde.

  12. #12
    Vielen Dank. <3 *schmeißt Liebe auf Mop*

  13. #13
    Und noch n paar Wörter die ich von meinem Erdkundelehrer aufbekommen hab (die entgültig letzten ._.):

    - Welt
    - Kontinent
    - Land / Staat (also politische Sicht des Wortes "Land")
    - Land (geographische Sicht, k.A. obs da Unterschiede im jap. gibt)
    - Stadt
    - Hauptstadt

    So, das waren alle.
    Wäre glücklich wenn man mir wieder helfen könnte.^^

  14. #14
    世界 - sekai - Welt
    大陸 - tairiku - Kontinent (wörtlich "großes Festland")
    国 - kuni - Land (politisch)
    国 - kuni - Land (geographisch)
    都市 / 町 - toshi / machi - Stadt (es gäb noch einige andere...)
    都 - miyako - Hauptstadt, Regierungssitz

  15. #15
    Zitat Zitat von Wischmop
    国 - kuni - Land (politisch)
    Besser wäre, der Unterscheidung willen:
    国家 - kokka
    Zitat Zitat
    都 - miyako - Hauptstadt, Regierungssitz
    Besser wäre
    首都 - shuto

  16. #16
    Ah, danke. Man lernt nie aus. *merk*

  17. #17
    Miyako ist auch eine Vokabel?
    Ich dachte immer dass wäre "nur" ein Japanischer weibnlicher Vorname

  18. #18
    Zitat Zitat
    Miyako ist auch eine Vokabel?
    Ich dachte immer dass wäre "nur" ein Japanischer weibnlicher Vorname
    Miyako kann auch ein Name sein, genauso wie Toshi auch ein Name sein kann.
    Wahrscheinlich ist aber, dass das dann anders geschrieben wird, man kann nähmlich miyako beispielsweise auch 美也子 schreiben , in diesem fall ist es wegen dem 子 am ende des wortes recht whrscheinlich, dass es sich hierbei um einen (weiblichen) Namen handelt.
    ich sag das jetzt hier mal so als Muttersprachler, ob das nun irgendwo in irgendeinem Lehrbuch anders steht, weiß ich nicht X___x

  19. #19
    Ich schon wieder. Neue CD bekommen, natürlich wieder mit für mich unverständlichen Zeichen, die ich in Romanji brauche.
    Diesmal sind's folgende:
    1. 太陽
    2. きれいな空
    3. 最強Babe (Das 'Babe' schreib ich nur wegen einem möglichen Zusammenhang dazu)
    4. 出逢いのチカラ
    5. 地球に抱かれて
    6. ボクラノテ
    7. ハレルヤ
    edit: Noch eins. ;p
    ライオンはともだち

    Geändert von Aurae (04.06.2006 um 10:19 Uhr)

  20. #20
    Zitat Zitat von Aurae
    Ich schon wieder. Neue CD bekommen, natürlich wieder mit für mich unverständlichen Zeichen, die ich in Romanji brauche.
    Diesmal sind's folgende:
    1. 太陽
    2. きれいな空
    3. 最強Babe (Das 'Babe' schreib ich nur wegen einem möglichen Zusammenhang dazu)
    4. 出逢いのチカラ
    5. 地球に抱かれて
    6. ボクラノテ
    7. ハレルヤ
    Ohne Gewähr... aber sollte schon stimmen:

    1) Taiyou (Sonne)
    2) Kirei na kara (Schöne Leere)
    3) Saikyou Babe (Stärkstes Babe)
    4) Deai no chikara (Kraft des Rendevous... bin nicht ganz sicher)
    5) Chikyuu ni (i)dakarete (Umarmung der Erde)
    6) Bokura no te (Unsere Hand)
    7) Hareruya (Halleluja)


    Lol, z.T. schon spezielle Titel...

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •