-
Schwertmeister
Hatten wir nicht irgendwo einen großen Thread wo noch mehr dieser "freien" Übersetzungen behandelt wurden?
Bei FFX kannst du davon ausgehen, dass die deutschen Untertitel Übersetzungen des japanischen Originals sind (steht auch im Handbuch) und die Synchro die SE NA sich aus den Fingern gesaugt hat.
(Ich war schwer enttäuscht, dass die Untertitel für FFX-2 an die Synchro angepasst wurden. Wenn ich schon mit mieser Synchro leben muss, dann will ich gefälligst die richtige Story haben. Lese sowieso lieber Untertitel als dem Geschwaffel zuzuhören - ist schneller)
(hmm. Arigatou also bei Heiratsanträgen, wer weiß was Tidus Yuna in einer stillen Minute gesagt hat^^)
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln