Zitat Zitat
Also ich muss ehrlich sagen, dass mir eine englische Synchro mit englischen Untertiteln (oder gar keinen) um einiges lieber ist, als eine Version des Spieles die zwar englische Untertitel hat aber dafür die japanische Originalsprache.

Grund ist erstens der, dass ich nicht die Zeit und die Nerven hab Japanisch zu lernen, NUR um mir meine Spiele früher kaufen zu können.
Ausserdem werd ich sowieso nie sogut Japanisch können um mich im Spiel (ohne ständig Pause drücken zu müssen) auf das Geschehen konzentrieren kann und alles verstehe. Ich will mich nicht immer auf den Untertitel konzentrieren müssen um zu wissen was vor sich geht, ich will verdammt nochmal das Bild sehen! Wozu bauen die denn Dinge ein wie Mimik oder Lippensynchronität?!? Damit ich mir zu den Untertiteln, die ich mitlese die Gesichter, die drüber reden, vorstellen kann?!?!? Weil wenn ich auf die Gesichter achte, ich keine Ahnung hab was die gerade sagen, wenn sie nur auf Japanisch daherreden?
Warum muss man Japanisch lernen wenn man englische Untertitel hat?^^
Außerdem weiß ich gar nicht, was man sie großartig konzentrieren muss wenn man Englische Untertitel liest? So groß ist der Bildschirm doch nicht das man nicht alles sehen kann oder? Aber vielleicht bin ich das ja schon durch meine Jahrelange Anime und Drama Erfahrung dran gewöhnt^^
Mir wäre ein Komplett Englische Version auch recht, aber nur wenn die Syncro endlich mal die Standarts der japanischen Sprecher hinbekommt und das ist bei weitem nicht der Fall obwohl FXII da schon eine gute Richtung einschlägt wie ich finde.

Naja wenn es die PS3 wirklich hinbekommt, dass sich auf einer Disc alle Versionen befinden, wäre ja allen geholfen.(Solange man auch die Sprache der Untertitel einstellen kann^^)

Zitat Zitat
Wie man am Beispiel PC-Spiele erkennen kann, ist es kein Ding der Unmöglichkeit, Original- und übersetzte Version nahezu gleichzeitig rauszubringen.
Wenn es nur um Deutsch oder Englisch ginge nicht, aber wenn es auch noch ins oder vom japanischen überrsetzt wird dann schon.