Ja, die Zeiten, in denen sich die deutschen Texte am japanischen Original orientiert haben, sind imo wohl seit FFX-2 vorbei - die Meckerei an den Unstimmigkeiten zwischen Text und Synchro bei FFX haben ihr Übriges getan. Wie ich immer sage - einen absolut "glorreichen" Pokal, den sich die typischen Schubladendenker und notorischen Nörgler da verdient haben. Super gemacht...
Gut, obwohl ich meist die JP-Version spiele, hab ich mir dennoch später meist noch die EU-Version gekauft, weil ich mit den Texten im Großen und Ganzen eigentlich doch immer zufrieden war. Im Gegensatz zur (mittlerweile anscheinend) breiten Masse bevorzuge ich immer noch lieber meine MUTTERSPRACHE, egal ob ich nun japanisch beherrsche. Ich finde dagegen Englisch unheimlich langweilig, denn als Weltsprache Nr.1 sieht man sie doch sowieso überall im täglichen Leben, da brauch ich sie nicht auch noch in einem meiner Hobbys ständig sehen. Deshalb meide ich US-Versionen (aber auch deshalb, weil sie meist grottig sind für meine Vorstellungen einer ordentlichen Anpassung).

Nun werde ich aber wohl auch auf die EU-Version verzichten, wenn sich die Texte weiterhin an der US-Version orientieren. Bei FFX-2 hat es mich schon enorm gestört, bei FF4 Advance war es genau das Gleiche - also wird das wohl auch konsequent jetzt so weitergeführt. Also bleib ich beim japanischen Original.

Manchmal wünscht man sich wirklich die Zeiten zurück, in denen es noch keine Sprachausgabe gab - seitdem sinkt die Lokalisationarbeit von SE bei EU-Versionen kontinuerlich in den Keller. FF9 war imo der glorreiche Abschluss einer "text-only"-Ära und ein Beispiel dafür, wie eine ordentliche Übersetzung auszusehen hat. Seit der Einführung der Sprachausgabe...ist der EU-Markt für SE logischerweise noch unattraktiver geworden, weil es viel zu teuer ist, jedes Spiel in mindestens 5 verschiedene Sprachen umzusetzen (obwohl sie die Kohle durchaus hätten, aber schlichtweg zu faul dafür sind - man sieht es ja schon an den enormen Wartezeiten...oO)