mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 298

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1

    Pik Gast
    Zitat Zitat von Darji
    Hier aber schon. Normal heißt "Arigato" ja auch danke. Aber in diesem Zusammenhang heißt es eben sowas wie "ich liebe dich". Japaner sagen sowas z.B. als Antwort eines Heiratsantrages oder wenn sie positiv auf eine Liebeserklärung antworten. . Deswegen wäre das "I Love you" halt passender gewesen.^^
    Wie gesagt, ich vertraue da eher Personen, die die Sache professionell betreiben und weniger den Hobby-Japanern ^^


    Zitat Zitat
    Da ich viele Animes schaue weiß ich das deutsche Syncros mit einem geringen Budget zu 98% mist sind. Bei erfolgreichen Kinoknüllern ist das schon etwas anders da sind sie ganz passabel. Auch Kingdoms hearts war ganz gut aber nur weil Disney dahinter stand, Und da ich mir sonst fast nur noch Jdramas anschaue, stellt sich für mich die Frage gar nicht, da die zum Glück eh nie übersetzt werden^^
    Ok, ich bezog mich mit dem Budget jetzt primär SE und ähnlich große Firmen, die da nötige Budget durchaus besitzen. Bei den Animes finde ich auch nur die Synchronisationen unpassend, welche nicht für's private Fernsehen vorgesehen sind, da kann das mit dem Budget natürlich stimmen. Das mit KH ist ein gutes Beispiel für das fehlende Interesse an guten Synchros seites SE (und anderer). Disney hat diesbezüglich einen Ruf zu verlieren und ist demnach auch bestrebt Qualität zu liefern. SE könnte das sicher auch, aber will es nicht.

    Aber gut, bei diesem Thema werde ich wohl mit kaum jemanden auf einen grünen Zweig kommen ^^

  2. #2

    Users Awaiting Email Confirmation

    Zitat Zitat von Pik
    Ich verlange es nicht, ich würde mir es wünschen. Außerdem urteile ich nicht nach dem Motto "einmal schlecht, immer schlecht" und wie andere eine Synchro finden, wie die meisten hier im Forum (noch dazu hat sich mit Verallgemeinerungen und Mitläufertum das Dogma aufgebaut, daß Deutsche Synchros und Übersetzungen zu 95% schlecht seien), sondern beurteile sie nach Zweckmäßigkeit und und persönlichem Gefallen. Bisher hatte ich mit den Wenigsten ein Problem.
    Potential ist sicherlich da oder siehst du dir Kinofilme in japanisch an, weil die japanischen Synchros so göttlich sind und die deutschen Gegenstücke so miserabel? Wo es herkommt ist ja egal und es liegt auch sicher nciht am Budget. Was imho fehlt ist das Interesse an einer guten Synchro, wie das (ebenfalls imho) im Fimgeschäft der Fall ist.

    Zitat Zitat von Pik
    Wie gesagt, ich vertraue da eher Personen, die die Sache professionell betreiben und weniger den Hobby-Japanern ^^

    Zum fettgedruckten...100% dito. Kann man das hier anpinnen? ^^

    mein gott solche einstellungen gehen einen echt so langsam gegen den strich.
    Immer diese hobby japano übersetzer Oo ... ich für meinen teil hab auch gegen die wenigsten deutschen synchros etwas , bevor es hier dann schlechtgemacht wird..

    Gothic z.b. fand ich nicht so schlecht wie du es hier darstellst .. naja ok geschmäcker sind verschieden.. kannst mir aber nicht erzählen , was dir eine ching chang chong synchro bringt... japanischen klängen zu lauschen , wenn du nur bruchteile verstehst. dann kannst du auch eine synchro in afrikanisch herziehen... hm warum nich? weil hier der japano anime hype fehlt?
    das interesse für die japanische sprache ansich ziehe ich für mich daraus , dass es eben eine ungewohnte sprache ist , das "ungewohnte" fasziniert immer ... deutsch ist nunmal gewohnt , daher langweilig. als japaner würdest du dann warscheinlich der sein , der es liebt , wenn sich deutsche begriffe in den spielenamen wiederfinden

    wenn ich eine tolle deutsche synchro habe , dann brauch ich nicht immer durch die untertitel hatzen und kann entspannt zuhören... was bringt mir da eine japanische synchro? weil sie ach so toll klingt? in dem punkt versteh ich euch nicht , geht eure anti-heimat einstellung soweit , dass ihr andere sprachen bevorzugt`? Davon abgesehen , dass ich z.b. nicht finde , dass japan in diesem bereich für besondere quallität steht was synchros oder filmgeschäft angeht... man schaue sich die gozilla billigproduktionen an , und für mich fehlt in vielen synchros der ausdruck . naja wie gesagt diese übertriebene euphorie für jap. ausdrücke... es närvt , es närvt , es närvt ... schon alleine darum , dass man schon in diversen foren mit japanischen ausdrücken umsich wirft... sind wie hier in japan?? naja bin wohl fast der einziege , der das absolut übertrieben und als nervig langsam empfindet..

    ich finde japan auch toll und hab auch nix dagegen , dass sich jemand für japan interessiert...
    nur dann mit formulierungen dauernd umsich zu werfen in diversen foren ... du siehst ja so kawaii kawaii aus ... ach süße XX-chan , das alles find ich super übetrieben.. die deutsche sprache an sich ist schon zerstückelt und so unpopulär für jugendliche geworden , weils ja nicht mehr "chic" ist .. alles nur , weil die medien diesen hype um japan erzeugen . Schon auf den kinderprogrammen wo inuyasha und co. gezeigt und von den jugendlichen dann aufgeschnappt werden.. Oder sei es in den diversen zeitschriften , ein japan special hier , ein japan special da... "Japanische Ausdrücke zum selber lernen" etc. hinzukommt , dass wir echt das einziegste land sind in dem die sprache so extrem zerstückelt wird.. vom bewusstsein fürs eigene land brauch man auch nicht zu reden, da sind frankreich , italien und co. total anders.


    naja wir kommen wieder aufs alte thema zurück ^^
    Geändert von Tonkra (21.07.2006 um 12:21 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •