Hier liegt das Problem, es geht nicht um die US-> DE Übersetzungen, sondern eher um die JP US->DE Übersetzungen.Zitat von Tonkra
Etliche Leute hier spielen die japanischen Versionen und können ihr (wenn vielleicht auch nicht überall) folgen, diese Leute regen sich dann natürlich auf wenn unnötiger und augenscheinlich sinnloser Weise Dinge von der JP Version auf die US Version geändert werden (und dann die DE Version diese teilweise recht frei angepasste Lokalisation von der US Version bekommen).
Ich sage es immer wieder gerne, FFX hat mir von der Lokalisation her besser gefallen als FFX-2 aus dem einfachen Grund, weil ich mir bei FFX sicher sein konnte die wirkliche Story zu bekommen (in den Untertiteln), und mir hat die Story in den Untertiteln besser gefallen als die der Synchro. (Außerdem hatte man zwei Spiele in einem, zum einen die Synchro-Fassung, zum anderen die Untertitelfassung.)
FFVII war ein richtiger Schock nachdem ich FFIX gespielt hatte. Bei FFIX habe ich mir gar keine Gedanken über die Umsetzunge gemach, hört sich vielleicht so an als wüsste ich die Arbeit der Lokalisierer nicht zu schätzen, aber ich denke, dass ist ein gutes Zeichen. Ich war so im Spiel drin, da ist mehr der Rest gar nicht aufgefallen, während ich hinterher bei FFVII ständig die vermurksten Umlaute zu Gesicht bekam.
Ich bin schon sehr gespannt auf FFXI und FFXII auf Deutsch und hoffe, dass wir auch weiterhin so schöne und atmossphärische Übersetzungen wie zuletzt FF I und II - Dawn of Souls bekommen.