techniken und möglichkeiten eines übersetzers musst du mir nicht erklären, da ich selbst übersetzer/dolmetscher bin. zwar nicht für videospiele - aber mein wissen reicht dafür aus, dass sich mir die nackenhaare kräuseln, wenn ich manche "übersetzungsarbeit" zu lesen bekomme.
Und...doch - ein Studium allein garantiert noch nicht, dass jemand etwas ordentlich beherrscht, sorry ist nunmal meine Meinung, und die wird oft genug wieder bestätigt.

@Diomedes:

Allein die Tatsache, dass sich manche Bezeichnungen innerhalb der beiden Teile unterscheiden (z.B in FFX "Vigra", in FFX-2 dagegen plötzlich "Vitga" - oder fast sämtliche Monsternamen wurden in FFX-2 von der US-Version übernommen) - war mehr als unglücklich. Das sind Patzer, die in einer fortlaufenden Serie eigentlich nicht passieren dürfen/sollten.