mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 309

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von Holystar
    Naja, ich würde mal sagen, dass auch wenn der gute Ted mittlerweile zum Inbegriff von "entschärften und familienfreundlichen Big N Übersetzungen" geworden ist, nicht alle Schuld alleine trägt.

    Damals war das halt die Politik von Big N... und Woolsey musste sich dem wohl oder übel fügen. Obwohl man sich natürlich bei einigen Namen schon fragen kann.

    Trotzdem, Chrono Trigger z.B. wurde AFAIK hervorragend übersetzt...


    Und es soll mir jetzt nur kein Japanisch-UNkundiger mit der "Kaeru/Frog"-Sache kommen....
    Ich mache mir hier sicherlich VIELE Feinde aber ich bin wohl einer derjenigen die mit den Namensänderungen teilweise besser Leben können als mit den originalnamen. *lol*
    Ich zuiehe Terra z.b. Tina vor
    Oder Magus der im japanischen ja Maō (魔王) hieß... einige Sachen find ich gar nicht so verkehrrt. Finds nur etwas Schwach aus Cronos Elemnt "holy" ein "lightning" zu machen *lol*

    Ausserdem mussten einige Sachen ja eh abgekürzt werden wegen den beknackten 6 Zeichenvorgabe Index von Squaresoft. ^^
    Was ich aber durchaus bescheuert finde war die zenzurmasnahme z.b. Siren eine Hose zu spendieren in der US Fassung zu FFVI

    Holy du hast en Pm von mir ^^
    Geändert von Gogeta-X (28.03.2006 um 16:53 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •