Ueber den Spielumfang sollte sich niemand beschweren koennen.
Zu Recht.Zitat von Enkidu
![]()
Mit frohlockendem Gruss
pflaume
Ueber den Spielumfang sollte sich niemand beschweren koennen.
Zu Recht.Zitat von Enkidu
![]()
Mit frohlockendem Gruss
pflaume
Nicht mich solltest du beneiden, mein geschaetzter Enkidu, sondern jene Spieler, die, sollte eine deutsche Version den Weg nach Europa finden, in den Genuss einer hoechstwahrscheinlich brillanten Lokalisation kommen werden.Zitat von Enkidu
Gruss
pflaume
Es würde ja eigentlich auch Zeit werden, dass SE mal seine Versprechen einlöst... nicht wahr?Zitat von Shieru-sensei
Trotzdem glaub ich nicht wirklich dran... zum Glück betriffts mich nicht wirklich. >_>
Mata ne!
Holystar
___
Currently playing: ...nothing...
Unabhaengig vom 12er gesprochen liesse sich eine umfassend-holistische Lokalisation dann ermoeglichen, wenn die vielen NTSC-Spieler auf PAL umsattelten und die deutsche Kaufkraft somit schwerer in die Waagschale fiele. Aber in diesem Forum tendiert der Spieler eher dazu, mit den NTSC-Spielen zu prahlen, die bei ihm im Schrank stehen.Zitat von Shieru-sensei
So kann das ja nix werden ...![]()
Mit boeser Zunge
pflaume
Double True. For shame, Deutschland, for shame. Zahlt lieber mehr für ewig Lange lokalisations Prozesse, mieserable Pal Anpassungen und grottige Syncrhonsprecher.Zitat von pflaume
For Shame Deutschland, for shame.
Ich hoffe dass das ein Versprechen von deiner Seite aus ist.Zitat von pflaume
Eine deutsche SPrachausgabe wird SE niemals machen, kann ich mir bei weitem nicht vorstellen und wenn sie wieder aus dem japanischen Übersetzten (was ich hoffe) aber die US SPrachausgabe nehmen wird das ein Disaster. <.<°
Die neuen Bilder und wohl die letzten vor der veröffentlichung gefallen mir sehr gut, das Video sieht recht gut aus, leider bin ich etwas von den Schatten enttäuscht... weiß nicht wo die 100er Grafiker da am Werk waren. *lol*
Ich verspreche grundsaetzlich nichts.Zitat von Gogeta-X
Sag niemals nie. Zu oft wird man eines Besseren belehrt.Zitat von Gogeta-X
Gruss
pflaume
Ich wäre froh wenn SE schon so eine Hirnverzapfte Idee mit US Sprachausgabe und Japanischer Übersetzung lassen würde.Zitat von pflaume
Ich finds zwar absolut blöd wenn man eine Miese US Translation als basis hat, aber weit besser als diese 2 ungebratenen, rohen Eier... ^^;
Naja SE ist da halt etwas seltsam drauf... reden davon dass ihnen der Palmarkt verdammt wichtig ist und dann wird man abgespeist mit den schönen Ausreden wie "Der V-Ram der PS2 ist zu klein für ne Pal anpassung" etc.... ^^
Kannst du ggf. aus dem nähkästchen plaudern was eine Lokalisation von FFXII angeht, oder versuchst du uns (K)irre zu machen? *gg*
Ich persönlich halte sehr viel von deutschen Untertiteln, die unabhängig von der englischen Synchro übersetzt wurden..Zitat von Gogeta-X
Wenn ich schon mit den gräßlichen US-Synchros leben muss, will ich wenigstens die richtige Story haben und nicht den Mist den SE NA verzapft weil sie es besser finden.
Und dann nicht mitbekommen, dass sie diese Übersetzung und die Zusammenhänge auch beim Nachfolger beachten müssen, letztes Beispiel dazu: Die Drachennamen in Drakengard und Drakengard 2.
Allerdings bin ich schon immer dafür, dass, wenn wir schon keine tolle deutsche Synchro bekommen können, sie uns die japanische Originalsynchro lassen.
Leicht OT, aber was genau wurde da gemacht?Zitat von Sabina
Dein Wort in Gottes Ohr. Leider ist ja Japanisch absolut Massenmarktuntauglisch *grummel* Auch seltsam dass man Untertitel ausschalten kann aber die (Grauenhafte US) Synchronisation nicht... da stimmt doch was nicht. *gg*Zitat
In Drakengard (NA, EU) wurde dem weiblichen Drachen der Name "Angelus" (lat. Engel, grammatikalisches Genus:männlich) gegeben.Zitat von Gogeta-X
In Drag-on Dragoon (JP) heißt sie noch "Angel" (engl. Engel).
Gleichzeitig wurden einige der Hintergrundfiguren von "Tenshi" (jap. Engel) in "Watcher" umbenannt.
In Drag-on Dragoon 2 kommt nun ein Drache vor der" Legna" heißt, der allerdings für Drakengard 2 nicht zu "Sulegna" umbenannt wurde.