Ich meinte mit "passend", daß es den Inhalt des Spiels beschreibt. Was es tatsächlich tut und zwar genauso gut (vom Verständnis mal abgesehen) wie "Taras Abenteuer" oder "La aventura del Tara". Qualitativ kann ich dem Namen tatsächlich weniger abgewinnen als dem deutschen Äquivalent - zumal "Adventure" auch noch als Spielegenre verwendet wird, was u.U. zu Fehlschlüssen verleiten könnte... Ich nehme "kommuniziert den Inhalt so gut wie die deutsche Version" mal lieber zurück.Zitat von j.wiechers
Nehmen wir mal als Beispiel ein Spiel, in dem zwei generische Adelshäuser mit verschiedenen Vögeln im Wappen sich um den generischen tollen Zauberstein streiten und der Spieler am Ende eben jenen Stein benutzt, um beide Parteien zum Kollap zu bringen. Wenn man darauf aus ist, ein dummes Wortspiel zu benutzen könnte man den Titel "Two birds with a stone" verwenden; das deutsche Äquivalent wäre sinnlos, da der Bezug zum Spiel fehlt.Zitat
Ich denke nicht, daß dieser Grund allzu häufig greifen dürfte; eigentlich eignet er sich nur für Wortspiele.
Fremdartig == toll. Wohl einer der Hauptgründe, warum heutzutage Helden, die ganz klar nicht aus einer asiatischen Region kommen auffallend oft asiatische Namen haben. Kreatives Fernweh.Zitat