Und da saßen sie um die Feuerstelle, die Bewunderer der Welt, unter den Sykomoren, wo sie alle gleich waren; und lasen ihre Zukunft aus dem Rauch, den die Flammen verloren; der unwiederbringlich ins Nichts der Nacht aufstieß, unumkehrbar sich in ihre Blicke und Gedanken mischte, die ebenso vergänglich davonstießen, um in Kälte und Dunkelheit für immer verloren zu gehen. Und der Blinde unter ihnen nannte es ein Omen, dass die Gesichter der Menschen im Abglanz der verzehrenden Glut wie Totenmasken auf den erschöpften Leibern saßen, die so bald, noch neben dem Feuer wachend, von der Müdigkeit übermannt in Schlaf versinken sollten.
--
از جمادی مُردم و نامی شدم — وز نما مُردم بهحیوان سرزدم / مُردم از حیوانی و آدم شدم — پس چه ترسم؟ کی ز مردن کم شدم؟
حمله دیگر بمیرم از بشر — تا برآرم از ملائک بال و پر / وز ملک هم بایدم جستن ز جو — کل شیء هالک الا وجهه
بار دیگر از ملک پران شوم — آنچه اندر وهم ناید آن شوم / پس عدم گردم عدم چو ارغنون — گویدم کانا الیه راجعون
Augen die zur Decke sehen,
Körper sich im Kreise drehen,
Nur die Ecken drehn sich nicht;
Trüb am Boden steht das Licht.
Locken stumpf im Tanze wehen.
Leute die zusammen gehen,
gehen doch zusammen nicht;
Einsam stets aus ferner Sicht.
Kristall, klirrend übergeben,
Destillat und Saft von Reben,
geben doch das Leben nicht;
Trübe Augen sehn es nicht.
Trüb geblendet von dem Leben,
ein Versprechen es zu geben,
von den Klängen akzeptiert;
Wirklichkeit relativiert.
Hände auf die Hüften legen,
dass sich die Instinkte regen;
Regt man doch das Denken nicht,
ist allein auf Lust erpicht.
Doch wo ist die Lust am Leben;
Seele und Verstand zu geben?
Einer ist des andern Licht;
Nur das Licht vergisst es nicht.
@Mordechaj
Ziemlich Beeindruckender Text. Viel (und schöner!) Inhalt in überzeugender Kürze. Hat was von den Babyschuhen!
Wobei ich zugeben muss, dass mir ein längerer Text in diesem Stil wohl zu anstrengend wäre.
--
Das Licht
Wir sind in trauer wenn · uns minder günstig
Du dich zu andren · mehr beglückten: drehst
Wenn unser geist · nach anbetungen brünstig:
An abenden in deinem abglanz wes't.
Wir wären töricht · wollten wir dich hassen
Wenn oft dein strahl verderbendrohend sticht
Wir wären kinder · wollten wir dich fassen -
Da du für alle leuchtest · süsses Licht!
Stefan George
Geändert von Jerome Denis Andre (04.03.2013 um 15:34 Uhr)
"Ach das wäre doch bloß Sex", sagt Makoto und blickt seinem entsetzt drein blickenden Gegenüber ins Gesicht. "Wenn sie mit irgendwelchen Typen auch Essen gehen würde; Auf romantisch machen würde; Ja dann wäre ich am ragen. Aber so ist mir das doch wurst..."
Er saugt an seinen Lippenpiercings, und freut sich, dass nur er ihr per indian curry den romantischen sweet spot besorgen kann.
Was er nicht weiß:
Seine Freundin träumt heimlich von Kerzenschein und französischem Wein, während sie zu Hause Typen bumst.
--
Das Licht
Wir sind in trauer wenn · uns minder günstig
Du dich zu andren · mehr beglückten: drehst
Wenn unser geist · nach anbetungen brünstig:
An abenden in deinem abglanz wes't.
Wir wären töricht · wollten wir dich hassen
Wenn oft dein strahl verderbendrohend sticht
Wir wären kinder · wollten wir dich fassen -
Da du für alle leuchtest · süsses Licht!
Wie kommt's, dass du das mit Punks verbindest? Oder überseh ich was? ^^
--
Ein klassisches Rollenspiel, reduziert auf den Zauber des alten Genres: Wortgewaltige Sprache. Fordernde Kämpfe. Drei, die einen Drachen töten – und was sie dazu führen mag ... Jetzt für 2€ auf Steam, werft mal einen Blick drauf! =D
Wie kommt's, dass du das mit Punks verbindest? Oder überseh ich was? ^^
...
Das "entsetzt drein blickende Gegenüber" bin ich. Während einer Zugfahrt von Kitzingen nach Nürnberg.
Von mir selbst stammt nur die Schluss-"Pointe" und die Ausformulierung.
Der Kerl hatte allgemein etwas krude Ansichten. Meinte z.B. auch er würde gerne Menschen essen, da das Essen von Tieren unmenschlicher sei, als das was man den Juden antat.
(Was für mich doch schwer die Shoah relativierenden Beiklang hat.)
Und vom Kleidungs / Haar / Piercing Stil her hätte ich ihn nun mal als Punk eingeordnet. Aber ja, ist evtl. im Titel weg zulassen, da verwirrend.
--
Das Licht
Wir sind in trauer wenn · uns minder günstig
Du dich zu andren · mehr beglückten: drehst
Wenn unser geist · nach anbetungen brünstig:
An abenden in deinem abglanz wes't.
Wir wären töricht · wollten wir dich hassen
Wenn oft dein strahl verderbendrohend sticht
Wir wären kinder · wollten wir dich fassen -
Da du für alle leuchtest · süsses Licht!
Stefan George
Geändert von Jerome Denis Andre (17.03.2013 um 15:39 Uhr)
Nee, passt schon, wenn es auf einer Erfahrung basiert, ich war nur verwirrt und habe die Bedeutung gesucht. ^^
--
Ein klassisches Rollenspiel, reduziert auf den Zauber des alten Genres: Wortgewaltige Sprache. Fordernde Kämpfe. Drei, die einen Drachen töten – und was sie dazu führen mag ... Jetzt für 2€ auf Steam, werft mal einen Blick drauf! =D
Ich lehne mich zurück und behaupte: das kannst du besser. Ist es nicht so? Ja, ganz bestimmt.
Manchmal muss man Dingen Vertrauen schenken, obwohl man weiß, dass sie es nicht erfüllen können. Wie damals, als der Strom ausgefallen war und Mama auf glühenden Kohlen saß, weil sie befürchtete, das Gefrorene in der Truhe würde nicht halten. Es war ein heißer Spätsommertag. Das Gefrorene hielt nicht. Da hatte ich es gelernt, die Sache mit dem Vertrauen. Auf einige Dinge hat man einfach keinen Einfluss. Sie laufen mit dir nicht besser und ohne dich nicht schlechter, aber ihnen Vertrauen zu schenken, lohnt sich immer, denn ohne Vertrauen hält nichts.
Ich gehe zu ihr hin und fühle. Kalt. Ich brauche wohl eine neue Kaffeemaschine.
Beim Bäumchen-wechsel-dich steht immer einer in der Mitte.
Beim Bäumchen-wechsel-dich steht immer | einer | in der Mitte.
--
از جمادی مُردم و نامی شدم — وز نما مُردم بهحیوان سرزدم / مُردم از حیوانی و آدم شدم — پس چه ترسم؟ کی ز مردن کم شدم؟
حمله دیگر بمیرم از بشر — تا برآرم از ملائک بال و پر / وز ملک هم بایدم جستن ز جو — کل شیء هالک الا وجهه
بار دیگر از ملک پران شوم — آنچه اندر وهم ناید آن شوم / پس عدم گردم عدم چو ارغنون — گویدم کانا الیه راجعون
@Mordechaj: Kannst du den Gedanken dahinter erklären? Das Spiel kenne ich natürlich, aber ich weiß nicht, worauf du mit der Form in der zweiten Zeile hinaus willst.
Zwei Limericks:
Der Hase steht auf grüne Wiesen,
nur Rednose favorisiert Fliesen.
Denn steckt seine Nase
im blühenden Grase,
kann er nicht mehr aufhör'n zu niesen.
Der Urmensch aus dem schönen Harz
war laut Wissenschaftlern schwarz.
Eine andere Frage zurückgeschossen: Ist es intendiert, dass man beim zweiten Limmerick erst an das Mittelgebirge denkt? "schönes Harz" klingt ja eher nach Landschaftsbeschreibung, zumindest findet es mein Sprachwerkzeug abwegiger, bei schönem Harz an den Stoff zu denken, das kann aber auch daran liegen, dass sich jede tourismusbezogene Harzbeschreibung (das Mittelgebirge) genötigt fühlt, es schön zu nennen, ähnlich wie jede dahergelaufene Teenie-Zeitschrift Robert Pattinson immer schön nennen muss, damit man zumindest versucht ist es zu glauben. ^^ Sollte gleich das Harz (Stoff) gemeint sein, ist 'schön' als Attribut jedenfalls etwas abwegig; wäre wie "schönes Trockeneis" oder "delikater Couscous" (naja, letzteres ist für sich ja schon wieder ein Oxymoron).
--
از جمادی مُردم و نامی شدم — وز نما مُردم بهحیوان سرزدم / مُردم از حیوانی و آدم شدم — پس چه ترسم؟ کی ز مردن کم شدم؟
حمله دیگر بمیرم از بشر — تا برآرم از ملائک بال و پر / وز ملک هم بایدم جستن ز جو — کل شیء هالک الا وجهه
بار دیگر از ملک پران شوم — آنچه اندر وهم ناید آن شوم / پس عدم گردم عدم چو ارغنون — گویدم کانا الیه راجعون