Sieht bei mir absolut identisch aus oO Es sind bei mir vier Pixel, könnte also ebensogut ein ° sein... Egal.Zitat von Shinbo
Frosch
Sieht bei mir absolut identisch aus oO Es sind bei mir vier Pixel, könnte also ebensogut ein ° sein... Egal.Zitat von Shinbo
Frosch
Huhu Zusammen,
ich bin schon seit einer Weile auf der Suche nach einer Übersetzung ins Japanische für die Namen in meiner Familie,
Da wären zum einen :
1). Katrin
2). Marko
3). Josefine-Marie
4). Pia-Aiko
Wäre echt Nett, wenn sich hier jemand finden ließe,
der mir die Namen ins Japanische Übersetzen würde. Egal ob Urjapanische oder in Okinawa Japanisch...
Sage schon mal vielen Dank an alle die uns Helfen.
Lg Marko a.k.a. Shimraa
Wie jetzt, “übersetzen”? In Katakana?
カトリン
マーコ (oder マルコ, je nachdem ob Du das “r” betont haben willst)
ジョセフィン・マリー
ピィア・アイコ
Das hat aber weder was mit “Urjapanisch” oder irgendeinem Dialekt zu tun, das ist einfach nur 'ne andere Schrift.
Könntet ihr mir bitte genau so helfen?
Ich bräuchte diese Namen in Katakana:
Mara
Mikaru
Rain
Wäre toll wenn ihr mir helfen könntet!![]()
Warum will sich jemand seinen Namen auftätowieren lassen?
Stell dir vor du kommst nach Japan und irgendeiner hat KLAUS auf seinem Bauch stehen?
Hahah. Am besten noch KaLAUSi, weils ja nur so ähnlich klingen soll...
Edit: Ja, ich hab grad gesehen, dass die Tattoofrage schon uralt ist...
--Haha!
Tja, denk mal drüber nach.
Nicht, dass das "Klaus" so total unmöglich ist, bei Japanern.![]()
Ich umarme jeden Japaner, in dessen Bauchfleisch "MANFUREDO" eingeschlitzt ist.