nicht die dt. untertitel waren schlecht sonder die engl. synchro. währrend die dt. untertitel sehr nahe am original gehalten wurden, wurde die engl. synchro sehr sehr frei übersetzt. das paradebeispiel dafür ist immer noch die stelle am ende, als yuna sagte "i love you" und als untertitel "nur" danke zu lesen war. im jap. orginal hieß es auch nur danke.Zitat von Diamantstaub