Hello
Can ein Mod please die translation erasen?
Er hatte keine permission dazu und wer Ranmarus Interpretation gereadet hat weiß, dass eine normale german language die sense verfälscht.
Hello
Can ein Mod please die translation erasen?
Er hatte keine permission dazu und wer Ranmarus Interpretation gereadet hat weiß, dass eine normale german language die sense verfälscht.
erstens: nicht verfälscht sondern faketZitat von DJN3ck
zweitens: es wurden nur einzelne Wörter übersetzt. Warum sollte es sofort den ganzen Sinn schrotten? Man kann den Sinn auch so aufrecht erhalten oder ist es nicht so bei Übersetzung von Texten?![]()
--Zitat von Sayl, host of Limit Break Radio
ÖÖk... *blöck*![]()
Versteh ich nicht. Das ist ne supertolle Übersetzung für alle die kein DJN3ck können oder nur sehr schlecht oder denen es zu mühsam ist das zu lesen. Jede Übersetzung bringt n Stückweit ne Verfälschung mit sich. Aber es ist sich wohl jeder einig dass sehr wenig verfälscht wurde und es immer noch amüsant zu lesen ist und der ganze Inhalt überliefert wurde.
Nöö... das ist intolerant.
Ich kenne seine Story dank der Übersetzungsarbeit am besten von allen! Und das ist der Dank dafür...
Geändert von Justy (07.11.2005 um 19:29 Uhr)
Ich denke nicht, dass der Neck-Account vom Yuri_b kommt.Zitat von Liferipper
Nichts gegen ihn, aber er ist dafür zu jung.
Die Tatsache, dass er seine Eltern Mom und Dad nennt, ist nicht gerade ein ausreichender Beweis.![]()
Wird schon Zweitaccount sein. Ehrlich gesagt ist mir das alles egal und ich möchte ihm garnet ans Bein pinkeln. Denn ich finde sein Denglisch hat schon was und sollte nicht verbannt werden und erst recht nicht sein Account. Das war nie in Frage gestellt worden dass er und seine Sprache akzeptiert wird und auch viele Funny finden.
Aber es gibt halt viele die es nicht so recht lesen können/wollen und da hab ich mir bei der Story gedacht "Das übersetzt du mal so guts geht". Und ich bin mit dem Ergebnis zufrieden. Welches nicht die Dynamik des Originals haben kann aber ein leicht verständlicher Inhalt.
Also 2 Punkte hab ich nicht richtig übernommen oder muss ich versuchen besser darzustellen:
Ironischerweise hast Du ihn selber so schreiben lassen, also war er auch ein Opfer dessen, was er kritisiert hat.
OK... das geht nicht. Selber noch so schreiben als wäre man selber das Opfer vom Verfall... also Denglisch... der Verfall.
Aber der Verfall... was ist das genau? Das hat auch noch keiner genau realisiert. Wenn sich alle Einflüsse und Sprachen durchmischen und damit eine unsaubere und unverständliche Sprache wird, während andere aussterben?
Und der andere sehr schwere Begriff denn fast keiner kennt ist "Cryostasis" , das wurde offensichtlich zuwenig nach dem Original übersetzt sondern nur als Name gedeutet nicht aber was dahintersteckt. Leider aber nützt auch der Originalname nichts wenns der Leser nicht kennt. Das Wort selber hilft aber auch nicht viel wenn ichs nur Original lasse. Besser ist es das Wort und den Hintergrund zu beschreiben. Ich suche Infos darüber. (ist alles in der Translation)
Geändert von Justy (08.11.2005 um 04:04 Uhr)
Uff.. ich hab mich genug wegen Richtigkeit bemüht. Wenns nicht genug korrekt ist geb ichs auf. Dann kanns keiner besser machen. Aber es ist jetzt echt OK. Ich editiere nix mehr. Hab meinen Teil beigetragen und jetzt bin ich wech.
Ich hoffe einige wissen meine Version zu schätzen, wenn auch nicht der Autor.
Wie gesagt:Zitat
Damit erweitert sich der Kreis der Verdächtigen (Yuri_b hatte ich um ehrlich zu sein nichtmal im Verdacht). Dazu noch eventuelle Leser des Threads, die nichts gepostet haben... Mir geht es eher um den Ursprung, als um die Person, und diese Daten wären doch ein ziemlicher Zufall.Zitat
immer bereitZitat von steelgray
Edit: Hm, dachte Du beziehst das auf den Techno Kram... Da kommt auch immer der Spruch.
--«Wir können alles schaffen, wir brauchen nur genug dressierte Affen» - infinite monkey theorem
Geändert von Maisaffe (09.11.2005 um 21:21 Uhr)
für diejenigen dies evtl. nich wissen:
seid bereit -> immer bereit = gruß der jungen pionieren in der good ole ddr damals...
worauf ich hinaus will:
ihr verhaltet euch grade wie die stasi. es muss doch nicht sein dass, nur weil euch irgendetwas an jemandem nicht gefällt, irgendjemand dafür gerade stehen muss, in diesem falle yuri_b und djn3ck. n3ck ist ein einzelaccount da bin ich mir sicher, und ich denke dass seine aussprache einen tieferen sinn hat als das bloße hervorbringen von stasi-spionen hier im forumshame on y'all...
Immer breit
Ich habs nur übersetzt und etwas aufgepäppelt für andere Versionen Liebhaber, sonst gar nichts. Ob Sinn oder Unsinn, das liegt allein bei euch, wie ihr es auffasst. Aber nochmal und zum echt letzen Mal: Ob Einzelaccount oder Multiaccount oder sonst ein Sound, das ist mir Schnucke.
Schönen Tag noch
Das nenne ich jetzt aber mal intolerant.Zitat von DJN3ck
Übersetzungen sind gar nicht so leichtfertige Arbeiten und eigentlich sollte man sich doch geehrt fühlt, wenn jemand so angetan von Deiner Geschichte ist, dass er sie übersetzt, um sie jedem zugänglich zu machen...
Dir ist klar das jeder großer Schriftsteller eine Auslegung seiner Werke von anderen Schriftstellern gemacht bekommen hat, ob er das wollte oder nicht.Zitat von DJN3ck
Z.b. wurden Werke von Shakespear in das neue deutsch umgeschrieben oder ausgelegt das man den "wahren Sinn dahinter" verstand. Und das hat Justy gemacht. Und das war auch nötig.
Nicht das ich was gegen dein Gefassel hätte, nein es ist toll. Ich könnte das Stundenlang lesen ohne nichts zu kapieren. Obwohl es Spaß macht.
Aber ne leserliche Version wäre immer auch nicht schlecht.
Dennis
Edit: Dritter!1111
--«Wir können alles schaffen, wir brauchen nur genug dressierte Affen» - infinite monkey theorem