Ergebnis 1 bis 20 von 33

Thema: Sunset over Imdahl - Übersetzung

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von The G@me
    Also, genehmigt wurde es auf alle Fälle, jedenfalls hat GSandSDS eine Email an den Ersteller der englischen Version geschrieben. Und soooo schlecht ist die Übersetzung nicht, wieso Schulenglisch? Es ist doch auf Deutsch. ^^
    Woher ihr immer euer Insiderwissen habt...
    Schulenglisch? Jemand der englisch als Muttersprache gelernt hätte, hätte an vielen Stellen sicher anders übersetzt. Aber man merkt das die Englischkenntnisse aus der Schule stammen, daher Schulenglisch. Hast du es jetzt verstanden?

    Zitat Zitat von Knopey
    Na hoppala, wird da also hinter meinem Rücken über mich hergezogen, ja?
    Wie kann man in einem öffentlichen Forum hinterm Rücken herziehen?

    Zitat Zitat
    Naja gut, ich scheine da wirklich einige Sachen vergessen zu haben. Aber das ist nicht wirklich weiter schlimm.
    Lol, das entscheidet immer noch der Spieler und nicht der Übersetzer.

    Zitat Zitat
    In der nächsten Ausgabe der Screenfun, die am 16.11. erscheint, wird die nochmals überarbeitete Version zu finden sein.
    Achso, darum ging's dir also mit der Schleichwerbung...

    Zitat Zitat
    Betrachte es als eine Art Zusammenarbeit. Schleichwerbung... Da is nix mit Schleichwerbung. Würdest du auch sagen, dass Teo Schleichwerbung macht, wenn er auf seine HP aufmerksam macht?
    Es ist SEIN Spiel. Er kann dafür soviel werben wie er will. Du bist nur der Übersetzer und hast mehr Werbung drin als der Macher...das ist selbstsüchtig und lächerlich.

    Zitat Zitat
    Hey, obs dir gefällt oder nicht, ich werde mit meinem schlechten Schulenglisch (wofür ich immerhin noch locker mehrere Einsen kriege) demnächst wieder ein Projekt übersetzen, wie es aussieht. Mehr verrate ich aber nicht.
    Ist das ne...Drohung?

    Zitat Zitat
    Und übrigens hab ich, wenn ich mich recht entsinne, doch gesagt, dass Kritik bitte an mich per Email zu schreiben is.
    Ich lass mir doch nichts von dir vorschreiben. Hach bist du lustig.

    Zitat Zitat
    Ich würde gerne erfahren, wo genau ich Fehler und Übersetzungslücken habe. Lasst mir Screenshots oder genaue Beschreibungen zukommen.
    Ich spiele sicher nicht den Betatester für dich und Screenshotservice gibt es auch nicht. Wenn deine Übersetzung wirklich gut gewesen wäre, dann vielleicht...aber auch noch so arrogant...ne, sicher nicht.

    Zitat Zitat
    In der nächsten Screenfun wirde eine bug- und (hoffentlich) fehlerfreie Version auf den Heft-CDs zu finden sein.
    Kannst es wohl nicht oft genug schreiben, was?

    EDIT@Knopey:
    Jetzt hast du es schon wieder erwähnt... O_o
    Und glaub mir, es ist sicher nicht nur in meinem Interesse...

  2. #2
    Zitat Zitat von Strife
    Woher ihr immer euer Insiderwissen habt...
    Schulenglisch? Jemand der englisch als Muttersprache gelernt hätte, hätte an vielen Stellen sicher anders übersetzt. Aber man merkt das die Englischkenntnisse aus der Schule stammen, daher Schulenglisch. Hast du es jetzt verstanden?
    Wobei dann natürlich das Risiko gegeben ist, dass diese Person Deutsch wiederum nur aus der Schule kennt, also Schuldeutsch.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •