mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 180

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #11
    Ich schreibe mal meine Ansicht zur Pal-Version von XSII hier rein, weil ich einige Fragen vor dem Kauf hier als "unbeantwortet" zurücklassen musste. Es kann allerdings auch sein, dass ich es einfach irgendwo überlesen habe, vielleicht sogar mehrfach.

    Also ich persönlich finde die DVD eine ganz nette Beilage, ohne die das Spiel sich ja auch nicht wirklich lohnen würde, weil es eben sehr storyorientiert ist. Die DVD bietet wahlweise eine japanische und eine englische Tonspur und es gibt drei Untertitelspuren, Englisch, Französisch und Deutsch. Die deutschen Untertitel sind allerdings eine Zumutung. Das Typeset ist nicht wirklich gut, die Schrift war auf meinem "großen" Fernseher manchmal schlecht zu lesen, bis vor einem Jahr hatte ich noch einen kleinen Fernseher, darauf hätte ich mir das wohl ganz abschminken können. (Vom Spiel mal ganz abgesehen.) Ansonsten ist die Qualität der DVD zwar in Ordnung, wären da nicht diese Untertitel, aber diese Untertitel sind teilweise, so behaupte ich es jetzt einfach, schlampig gemacht. Für ein Vollpreisprodukt hätte ich ja gerne eine Lokalisierung, die richtig ist. Tippfehler (oder Rechtschreibfehler) und teilweise Anreden, die zumindest in einer Lokalisierung falsch sind. In Deutschland redet man eben nicht "jeden" mit "Sie" an. Manchmal schon sehr seltsam. Abgesehen davon, dass fast ausschließlich jeder mit "Sie" angeredet wird, wird das "Sie" dann hier und da noch kleingeschrieben. Rechtschreibfehler in den Eigennamen kommen auch hin und wieder vor, vor allem bei den technischen Begriffen des Spiels. Man kann es sich ansehen und verstehen. Klar ist es besser, als das ganze nur auf Englisch zu spielen, wenn man keine guten Englischkenntnisse hat. Es ist halt einfach ärgerlich, manchmal wirken die Untertitel, wenn es auch nicht so extrem ist, wie jene dieser Hong-Kong DVDs, mit ganz schlechten englischen Untertiteln. Ansonsten ist die DVD etwa 4 Stunden lang, verfügt über ein Menü, aus dem man den Film in drei Hauptkapitel aufgeteilt, mit jeweils mehreren Unterkapiteln, einzeln abrufen kann, oder ihn sich als Ganzes ansieht.

    Das Spiel an sich ist ausschließlich im 50Hz Modus vorhanden, allerdings ist das Bild sehr gut gestreckt, Kantenflimmern gibt es schon, aber eher selten, an sehr haarigen Stellen, wo ich mich frage, ob es das Flimmern da nicht auch in der Originalfassung gab. (Die Originalfassung habe ich nicht gespielt, da mir ein Umbau noch zu riskant ist, ein Schulkamerad von mir jedoch hat das Spiel als US-Version und bestätigte mir leichtes Kantenflimmern.) Pal-Balken gibt es nicht, in der Form, wie sie aus vielen anderen Palanpassungen bekannt sind. Die Übersetzung im Spiel selbst ist nicht so gespickt mit Fehlern, wie die der Film-DVD, zwei oder drei Rechtschreib/Tippfehler sind mir soweit aufgefallen und die habe ich wohl in diesen Paar Zeilen auch schon weg (Obwohl ich ja kein Geld dafür bekomme *fg*). Aber die Untertitel sind schon angemessen, zumindest für ein Spiel, ob es bei der kompletten Marktstrategie noch in Ordnung ist, wäre eine andere Frage. Das Spiel hat englische Sprachausgabe und wahlweise deutsche oder keine Untertitel. Die Menüs wurden auch komplett übersetzt. So dass eigentlich jeder, der des Deutschen mächtig ist, das Spiel verstehen dürfte. Die Extras, die in den anderen Fassungen freizuspielen waren, indem man XSI oder XS-Freaks durchgespielt hatte, gibt es, soweit ich sie entdeckt habe, von Anfang an oder durch Quest zu erspielen, in der Europa-Version. Wie auch immer, sie sind irgendwie vorhanden und auch ohne das Durchspielen der anderen Versionen zu erhalten.

    Mein Fazit ist, dass das Spiel für jeden zu empfehlen ist, der sich bis jetzt keinen Umbau (und die teuren Importe) leisten konnte und jetzt einmal etwas "neues" spielen will. Zum Spiel selbst möchte ich nicht sehr viel sagen, da dies hier oft genug (und sehr gut) getan worden ist und ich finde, dass sich jeder danach richten kann oder sich, wie ich, einfach ein eigenes Bild davon machen kann.

    Edit: Entschuldigt die vielen Rechtschreibfehler, ich bin irgendwie nicht ganz fit heute.
    Geändert von Seelenspiegel (02.12.2005 um 10:15 Uhr)
    Die Abmachung getroffen,
    dass du mir, auf den Schritt,
    folgen wirst, wenn ich mich töte,
    kommst du mit mir mit…

    Freitod!
    Sei tot!
    Freitod!
    Sei tot!!
    Freitod!
    Sei tot!

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •