Ergebnis 1 bis 20 von 25

Thema: Eigene Texte

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    hmm... Doppelpost, hoffe das macht nichts... aber sonst merkt keiner, dass ich was neues hab...

    Cheerful War (?)

    Lonely soldier, where have you been
    The wounds you still got on your mind
    There's no way of solution for you to find
    You killed to live, that is your sin

    No heart to break
    No smile to fake
    No love to give
    No life to live

    Lonesome soldier, what have you done
    Deep in your heart you never wanted to kill
    Due to the guilt of others you must pay the bill
    My love for you has already gone

    No heart to break
    No smile to fake
    No love to give
    No life to live


    bin mir, was den Titel betrifft noch net ganz so sicher... aber er soll eigentlich schon im Gegensatz zu dem im Text beschriebenen stehen... nya... hoffe auf (ehrliche / auseinandernehmende) Kritik... und vor allem auf möglichst viel... haltet euch bitte net zurück...

  2. #2

    Katan Gast
    Als direkter Reim zu "been" gefällt mir "sin" irgendwie nicht. "mind" und "find" lassen sich ja auch sehr schön reimen, nur dieses sin eben nicht (jedenfalls nicht auf been). Bis "find" ist alles in Ordnung, lässt sich flüssig lesen, "sin" ließ mich allerdings stolpern und das macht das Weiterlesen auch schwerer.
    Leider aber fällt mir auch nicht so recht ein, was man daran ändern könnte. Als weitere Übersetzungen des Wortes "Sünde" fallen mir so spontan nur peccadillo und transgression ein - und die passen ja noch weniger.

    Ansonsten zum Lesen:
    "Lonesome soldier, what have you done
    Deep in your heart you never wanted to kill
    Due to the guilt of others you must pay the bill
    My love for you disappeared, has already gone"

    Eine Idee, aber ich weiß nicht so recht... es ist wirklich nicht leicht, Sätze so umzuformen, dass sie passen. Weder im Deutschen noch im Englischen.

    Gesamtfazit:
    Ein sehr schönes Gedicht, welches man sogar auf mehrere Arten deuten kann.
    In einer Hinsicht könnte man hier tatsächlich ein Mädchen nehmen, welches sich von dem Menschen abwendet, der sich durch die "Morde" als Soldat irgendwie von ihr emtfremdet hat.
    Andererseits könnte man das alles auf eine höhere Ebene stellen und sagen, dass die Welt selbst sich von ihm abgewandt hat. Oder das Leben. Denn der Soldat hat dem Leben /der Welt schließlich auch keine Liebe gezeigt, als er tötete.
    Besonders schön ist der Refrain geworden. Das gibt dem Ganzen noch eine etwas melancholischere, traurige Stimmung.

  3. #3
    Zitat Zitat von ~QuestGirl~
    The wounds you still got on your mind
    1. The wounds you'VE still got on your mind

    Zitat Zitat
    Deep in your heart you never wanted to kill
    Find ich nich so schön, vielleicht passt: "Deep in your heart, you didn't want to kill" besser?

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •