mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 13 von 13
  1. #1

    Final Fantasy DE?

    Ich sehe dass ich eine Art. Symbol geworden bin . Wer weiß vielleicht werden bald alle sagen : „ Hey du bist nicht weit davon ein zweiter Enigma zu werden !” oder etwas in der Art . Aber la Bla Blaa


    Ich werde es Wiederholen : Ich komme aus Polen !
    Ok aus Polen
    Und Polen ist zu arm um ein Final Fantasy teil zu übersetzen , aber ihr die deutschen seit reich genug um es euch zu leisten . Ich habe FF6 auf Polisch gesehen und muss sagen das ich tief entheust bin Edgar hat wie ein 40 Jähriger angehört und von diesen Augeblick an denke ich das übersetzte spiele nur für Leute gemacht sind die kein Wort English sprechen können . Und wie ich sehe haben manche von euch sind nicht die besten in English . Ich kenne so gut Deutsch (na ja mit der Grammatik na ja ihr wisst schon) weil ich das Deutsche Fernsehen besser fand und es stunden lang gesehen habt . Und English , kenne ich von dem spielen und in jeden Square spiel sind neue Wörter . Aber ihr Spielt einfach ein spiel in euer Sprache . Ich denke das es keine gute Idee ist weil in der US Version sind die Stimmen komplett angepasst und (ich weißt nicht ob es so in der Deutschen Version es so ist) ich denke das die Polischen Lektoren miserable arbeit leisten wurden und wen ich an die Magie denke
    Fire – Feuer- Ogieñ (Ogiara ? Ogniaga ? )
    Ice – Lód (Lódara ? Lódaga ?) NEINNNNNN
    Ich denke das in English wir das gefüllt das dieses spielt von Idioten übersetzt würde nicht haben werden . Aber das ist meine Meinung was denkt ihr ?
    Natürlich will ich am Meisten wissen was ihr über das übersetzen von Final Fantasy denkt ?

    Ich habe gar nichts gegen das übersetzen von Square spielen aber es sollte auch einen Weg geben ein English Version zu kriegen !

  2. #2
    also zum einen heißt polnisch =)

    @topic:

    vielleicht schonmal versucht was bei versand-häusern zu bestellen? amazon, pearl... ?

    na ja, die übersetzungen aus deutschland sind auch öfters schlampig gemacht. zum beispiel ist ff7 nicht unbedingt grandios. die entwickler sollten sich in einem so "gebildeten" land, wo die umgangssprache viele englische wörter einbezieht schon die mühe machen es so zu machen, dass man die story nicht unbedingt falsch versteht.

    aber na ja, es muss ja auch schnell gehen

  3. #3
    ich persönlich bin ja dafür, dass square abgesehen von der japanischen originalversion nur noch englische übersetzungen macht. dann bekommen wir die spiele wenigstens nicht mehr ein bis zwei jahre später
    mir gefallen deutsche übersetzungen meistens sowieso nicht besonders ...
    aber die nicht der englischen sprache mächtigen werden wohl etwas dagegen einzuwenden haben.
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von DragonClaw
    zum beispiel ist ff7
    square europe gab es erst ab ende 98/anfang 99

  4. #4

    Re: Final Fantasy DE?

    Zitat Zitat
    Original geschrieben von enigma
    Ich sehe dass ich eine Art. Symbol geworden bin . Wer weiß vielleicht werden bald alle sagen : „ Hey du bist nicht weit davon ein zweiter Enigma zu werden !” oder etwas in der Art . Aber la Bla Blaa


    Ich werde es Wiederholen : Ich komme aus Polen !
    Ok aus Polen
    Und Polen ist zu arm um ein Final Fantasy teil zu übersetzen , aber ihr die deutschen seit reich genug um es euch zu leisten . Ich habe FF6 auf Polisch gesehen und muss sagen das ich tief entheust bin Edgar hat wie ein 40 Jähriger angehört und von diesen Augeblick an denke ich das übersetzte spiele nur für Leute gemacht sind die kein Wort English sprechen können . Und wie ich sehe haben manche von euch sind nicht die besten in English . Ich kenne so gut Deutsch (na ja mit der Grammatik na ja ihr wisst schon) weil ich das Deutsche Fernsehen besser fand und es stunden lang gesehen habt . Und English , kenne ich von dem spielen und in jeden Square spiel sind neue Wörter . Aber ihr Spielt einfach ein spiel in euer Sprache . Ich denke das es keine gute Idee ist weil in der US Version sind die Stimmen komplett angepasst und (ich weißt nicht ob es so in der Deutschen Version es so ist) ich denke das die Polischen Lektoren miserable arbeit leisten wurden und wen ich an die Magie denke
    Fire – Feuer- Ogieñ (Ogiara ? Ogniaga ? )
    Ice – Lód (Lódara ? Lódaga ?) NEINNNNNN
    Ich denke das in English wir das gefüllt das dieses spielt von Idioten übersetzt würde nicht haben werden . Aber das ist meine Meinung was denkt ihr ?
    Natürlich will ich am Meisten wissen was ihr über das übersetzen von Final Fantasy denkt ?

    Ich habe gar nichts gegen das übersetzen von Square spielen aber es sollte auch einen Weg geben ein English Version zu kriegen !
    ja...also ich weiss nicht genau ob ich dich jetzt richtig verstanden habe...ich denke nicht, aber...ähhh!
    Die deutsche version von FFX hat doch gar keine deutsche syncronstimmen!
    Nur englisch!
    und nur der Text ist deutsch!
    Aber ich weiss nett ob ich dich jetzt richtig verstanden habe...

  5. #5
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von wolframator
    square europe gab es erst ab ende 98/anfang 99
    aber es gab es nicht ne deutschsprachige ausgabe? hmm.... *nachdenk*
    sorry kann mich uach nicht recht entsinnen, war noch sehr klein, als ich das gespielt hab. ausserdem bin ich ein paar mal auf den kopf gefallen und hatte ne gehirn-erschütterung =)

  6. #6
    @PrinceBeta : Er hat klar über FF6 besprochjen, ja, manche kennen halt nur Teil 10!
    Ich selbst hätte gerne mal japanische Sprachausgabe. Aber das ist ein anderes Thema!

    Zu Übersetzungen: Wenn das Englische schlecht übersetzt wurde, dann kann man die Übersetzung vergessen!!! Dann ziehe ich Englisch vor!!!
    soon being: australia
    Now playing: Condemned, Final Fantasy IX
    Now listening: Various songs on my new Sansa e280
    Most wanted: Resident Evil 5 (!!!), Final Fantasy IV -Remake, irgend ein weiteres vernünftiges JRPG für die XBox 360 oder Wii.
    3 Spiele, die ich mit auf eine einsame Insel nehmen würde: Zelda Twilight Princess, Resident Evil 4, Final Fantasy IX
    Größte Enttäuschung aller Zeiten: Mario Galaxy (linear, langweilig, zu
    knuffig!)
    Größte Überraschung aller Zeiten: Final Fantasy IX (nichts erwartet und das beste RPG bekommen!)

  7. #7
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von DragonClaw
    aber es gab es nicht ne deutschsprachige ausgabe?
    natürlich gab es die. was ich damit sagen wollte, war, dass FF7 nicht von square selbst übersetzt wurde, sondern von ein paar unabhängigen amateuren. von square europe wurden die spiele grob gesagt erst seit FF8 übersetzt, und da dürfte einem ein qualitativer unterschied schon aufgefallen sein
    (imho von "grottig" auf "annehmbar" -_^)
    BD BFM BoF BoFII BoFIII BoFIV BoFV DQ DQII ES FF FFII FFIII FFIV FFV FFVI FFVII FFVIII FFIX FFX FFXI FFMQ FFTA2 GS G GII GIII GX HMC
    IoG JC KH LAL LO SG SD SD2 SD3 SD4 LoM SSD SDDS HoM SB SO SO2 SO3 S SII T ToP ToD ToE ToF VS WA WA2 WA3 WA4 XG XSI XSII

  8. #8
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von brucenight
    @PrinceBeta : Er hat klar über FF6 besprochjen, ja, manche kennen halt nur Teil 10!
    Ich selbst hätte gerne mal japanische Sprachausgabe. Aber das ist ein anderes Thema!

    Zu Übersetzungen: Wenn das Englische schlecht übersetzt wurde, dann kann man die Übersetzung vergessen!!! Dann ziehe ich Englisch vor!!!
    Oh...hab das "6" übersehen!
    Ich kenn nicht nur den X Teil...ich bin nicht einer dieser Noobs, das das klar ist!
    ich habe auch FF,4,5,6,7,8,9 und 10 gezockt!!!!!!
    Da macht man mal nen Fehler....tssss!

  9. #9
    Ich bevorzuge englische Überstzungen, weil sich dort einfach mehr Mühe gegeben wird. Außerdem hat es einen netten Nebeneffekt, der nicht zu verachten ist: Man lernt englische Vokabeln, die man bestimmt in keinem Schulbuch findet! ^^

    Bei Final Fantasy X hätte man sich die deutschen Texte wirklich sparen können, weil ich sowieso nur auf die viel bessere englische Syncro achte. Und bei FFVII...naja, es kommt nicht selten vor, dass ich den Sinn einiger Sätze nicht verstehe...ist manchmal wirklich arg unverständlich...

    Da Lob ich mir die rundum gelungene Übersetzung von FFIX...*auf schläge wart*

    Schandmaul - Wie Pech und Schwefel Out on: 26.04.2004

  10. #10
    Ich habe noch kein FF gespielt, wo ich vergleichen konnte. FF7-9 habe ich auf Deutsch gespielt, FF10 hat mir zulange gedauert und nach den ersten "hochqualitativen" Screenshots der PAL Version hab ich mir die US-NTSC geholt, und war mit der Übersetzung auch sehr zufrieden. Was mir aber total gegen den Strich ging, war der Mix von Englisch und Deutsch in FF10, einmal Englisch in der Sprachausgabe und Deutsch in den Untertiteln. Da halte ich von so einer Übersetzung (und dazu noch von nem völlig andrem Script) wirklich garnichts. Das wäre imho nur für Leute geeignet, die garkein Englisch können, weil man die Sprachausgabe viel mehr wahrnimmt, als die UT's und wenn in Tidus dann "Hello" sagt, und in den UT's "Tschüss" steht, stört es (mich) wirklich unheimlich...

    @Eviron:
    Ich fand FF9 auch sehr gut, kenne die Englische Fassung zwar nicht, aber mir gefiel die Übersetzung wirklich sehr.

  11. #11
    Hab ich etwas verpaßt? o_O
    Wo gab es in FF6 eine Sprachausgabe, so dass man Edgar hätte hören können?!

  12. #12

    Sorry dass wusste ich nicht

    Ich wusste nicht dass Final Fantasy X keine Deutchen Synchron sprecher hatte . Mann ! ich wiedderhole ich komme aus Polen ! Und FF6 bitte ja es gab da keine stimmen aber ich habe gemeind das wenn ich mir worstehle das jemand aus meinen Land ihm eine synchron stimme gegeben hatte das wurde ich kozzzen

  13. #13
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Inuyasha
    Nein Danke. Ich will mir meine Version wählen können, und nicht möglicherweise auf ein zensiertes, auf die breite US Masse zugeschnittenes Machwerk zurückgreifen können müssen.
    Zumal sich die Amis auch ohne irgendwelche Zensuren nicht gerade als die tollen Übersetzer beweisen haben. Teils gewollt, teils geschlampt.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •