Seite 3 von 4 ErsteErste 1234 LetzteLetzte
Ergebnis 41 bis 60 von 65

Thema: uid-wie hättest DU es genannt?

  1. #41
    Was ist denn hier los!!?
    Also werden hier jetzt allgemein die Speiltitel von guten Spielen verändert... Naja... überazs sinnvol...
    Aber, eine Frage: WARUM ZUR HÖLLE MACHEN HIER FAST ALLE AUF ENGLISCH!!!??
    Boah, wie sonne scheiß BRAVO-Kinder!
    "Ich sag nicht Schuh, bäh! Das heißt jetzt butt! Oder so... Englisch ist trendig! eutsch ist aut! Und die ganze Vörlt ist bjuhtiefull!"
    OK, stimmt schon, die meisten kommerziellen Spiele haben englische Namen, ihr verwechselt aber leider "häufig" mit "gut".
    Die meisten erfolgreichen Spiele kommen aus Amerika oder sind für den internationalen Markt, deshalb sind die Titel meistens- na? Richtig! Englisch!
    Aber jetzt stellt euch mal vor, ihr würdet im Land der 1000 Möglichkeiten leben, und Englisch (für die langesameren unter euch: Also NICHT deutsch) wäre eure Muttersprache. Ja, dann würde Harry Potter für euch auch auf ein Mal nur noch Harald Töpfer sein. Tom Riddle wäre dann Tom Geheimnis u.s.w.
    Und- tatsächlich- Half Life wäre dann "Halbes Leben"!
    An englischen Titeln ist NICHTS besser! Natürlich, Filmtitel wie "Ein Mädchen kämpft sich durch die grüne Hölle" (gibts echt) die im Zuge des Alles-Ins-Deustche-Übersetztens in der Vergangenheit entstanden, sind nichts schönes, aber "Herr der Ringe" ziehe ich dann doch einem stumpfen "Lord of the Rings" vor.

    Warum es so leicht fällt, englische Titel zui finden ist ganz einfach: Die Wörter hören sich einfach so "cool" (sprich: Vertraut, weil schon so oft gehört) an, dass man nicht mehr hören muss, was für einen Schwachsinn man da tatsächlich verzapft hat. Ähnlich verhält es sich mit der englischsprachigen Popmusik aus deustschland: Die Strohdummen Null-Talente, die da Stars werden, lassen sich ihren schwachsinnigen text lieber auf englisch schreiben, dann verstehen sie selbst nicht, was sie da singen (und ihre Fans auch nicht) und so muss niemandem etwas peinlich sein.

    Zurück zu den Spieltiteln: "Unterwegs in Düsterburg" ist grade weil auf deutsch, einer der besten Titel, "Zwei Leben" wäre abergenauso gut gewesen.
    Für Vampires Dawn hätte ich vielleicht eher "Vampidämmerung" vorgezogen. Ihr braucht mir jetzt gar nicht erzählen, dass das nicht die korrekte Übersetzung des Wortes ist: das soll es gar nicht sein.
    Dreamland... Naja, "Zombie" ist ja schon an einen genialen Film vergeben. "Die Insel der Untoten" vielleicht, aber es kann sein, dass es auch das schon gibt bei einem der furchtabren Zombie Trash-Splatter-Movies aus Italien...
    "Blutinsel" hört sich meiner Meinung nach recht gut an.

    Zu dem Streit zwischen [Shiekah] und Byder: Also, zum einen muss ich sagen, dass mir die Äußerung Byders, alle blonden Frauen wären dumm, ziemlich missfällt, denn das ist
    1.alt
    2.dumm
    3.abgedroschen
    4.Diskriminierend
    Insgesamt aber ist der Dumme bei diesem Streit aber eindeutig [Shiekah], wie man sehr klar an der Beiträgen erkennen kann...

  2. #42
    Chrm chrm...
    1.Unterwegs in Düsterburg: Grandy, Libra und der Alte Knacker (Hehe^^° )
    2.Vampires Dawn: Valnars Schicksal(Klingt bescheuert ich bin halt nicht Marlex)

    3.Dreamland ---> Das Ultimative Zombiegame!!!

    Einziger Sinn meines Posts und wie es sich anhört, des ganzen Threads:
    Postingzahl +1

    ^^
    Mlg
    pod

    Edit: @den über mir: Einige Spiele, man denke an Pokemon stammen aus Japan. Tales of Symphonia auch. ToS=Japanisches Game --- Englischer Titel^^

  3. #43
    Ich finde den Thread gar nicht so sinnlos, wie es teilweise behauptet wird, allerdings verstehe ich ihn auch so, dass es weder darum geht, einen besseren Titel zu finden, noch den Titel in eine andere Sprache zu übersetzen, sondern einfach einen anderen Titel zu finden, der ebenfalls passt und dem Spiel auch gut Gesicht stünde oder das Spiel in irgendeiner Form parodiert.

    Meine Vorschläge:
    "Unterwegs in Düsterburg": Waiting in the Wings
    "Vampires Dawn": Heiße Bräute - scharfe Zähne oder vielleicht doch besser Kalte Bräute - stumpfe Zähne?
    "Dreamland": Creeping Flesh

    Geändert von Athos (04.08.2005 um 16:46 Uhr)

  4. #44
    @princessofdarkness: Ich sagte, aus englischsprachigen Ländern oder (und jetzt pass gut auf!) für den internationalen Markt.
    Und deutsche RPG Maker Spiele werden im Ausland eher... weniger gespielt.
    @Athos: Öhm... wer wartet denn bei UiD in welchen Flügeln?

  5. #45
    Zitat Zitat
    Und deutsche RPG Maker Spiele werden im Ausland eher... weniger gespielt.
    Falsch. Nicht nur bei GamingGroundZero spricht man öfters von deutschen Spielen. Die sind da offener für sowas als wir, auch wenn sie kein Wort verstehen. Könnte daran liegen, dass unsere Community und dadurch der Spieleanteil höher sind als auf ausländischen Seiten.

    Ach ja, "freestyl rult".

  6. #46
    Zitat Zitat von Sesquipedalis
    @Athos: Öhm... wer wartet denn bei UiD in welchen Flügeln?
    Äh... "Waiting in the Wings" ist im Englischen ein fester Begriff, für etwas oder jemanden, der darauf wartet, dass ein bestimmtes Ereignis eintritt, um mit seiner Arbeit/Aufgabe anzufangen. Ich beziehe das auf die Hauptfiguren, zu Beginn des Spiels, die ja eigentlich tot bzw. gar nicht existent sein sollten, sich aber trotzdem, um ihre Bestimmung zu erfüllen. Ich könnte jetzt noch was übber verlorene Jugend und ähnliches schreiben, aber dann wird's vollends konfus. Darüber hinaus hat der Begriff, wenn er alleine steht (Also nicht: "I'm waiting in the wings to play VD2 on the day of it's release"), noch was sehr assoziatives... Flügel, Engel, vielleicht auch was traum-haftes...

  7. #47
    also ich meinte wie am anfang auch gesagt wurde,dass man sich in die rolle des entwicklers reinversetzen sollte und nicht sagen,dass hängt vom entwickler ab! die namen ÄNDERN können wir sowieso nicht,ich wollte wissen (wie auch viele beantwortet haben) wie ihr es besser haben oder anders machen UND wollte ich wissen ob das die perfekten namen sind? (jaja,sind se,aber was ist mit anderen rpgs ausser VD und Uid)?

  8. #48
    Ich find die Namen bis auf Unterwegs in Düsterburg super.
    Unterwegs in Düsterburg...hmm...man ist ja nur im 2. Kapitel (lieg ich da richtig? Korrekturen erwünscht! ) in Düsterburg,deswegen finde ich den Titel unpassend. Wüsste jedoch keinen neuen Namen...naja..."Forgotten Memories" aus einem der ersten Posts finde ich nicht schlecht.

  9. #49
    @unfixable: Naja, aber ich denke, dass man auch da eher einheimische Spiele spielt, während halt im kommerziellen Bereich vordergründig amerikanische und japanische Spiele gespielt werden.
    Und meine Sig ist, wie man vielleicht erahnen kann, nicht ernst gemeint, ironisch und... ähm... schwachsinnig (und alt... ich sollte sie vielleicht mal ändern...)
    @Athos: Verzeihung, das wusste ich nicht.

  10. #50
    Zitat Zitat von Sesquipedalis
    Zu dem Streit zwischen [Shiekah] und Byder: Also, zum einen muss ich sagen, dass mir die Äußerung Byders, alle blonden Frauen wären dumm, ziemlich missfällt, denn das ist
    1.alt
    2.dumm
    3.abgedroschen
    4.Diskriminierend
    Insgesamt aber ist der Dumme bei diesem Streit aber eindeutig [Shiekah], wie man sehr klar an der Beiträgen erkennen kann...
    Sehr wohl, Herr Richter..?

    @topic
    Athos' UiD Vorschlag ist der einzige wirklich gute in diesem Thread. Der Rest würde es eher verschlimmern.

  11. #51
    Also erstemal
    @Squipedibibidi
    Du hast sowas von recht!
    Ich hätte es nicht besser sagen können!

    @Topic
    1.UiD : Schatten über Düsterburg (Ja ich weiß ist geklaut) oder Verlorene Zeit? "The Immortal I'm so cool beacause I can give english Titles - Game?"
    2. VD: Vampire - Blut und Wahnsinn ^^
    3. Dreamland: habs nie durchgezockt aber irgendwie war das Dreamland doch was entscheidenes in der Story?! Naja Traumland klingt blöd aber Traumdimension...
    4. Die Hamptons hätten The Killaz heißen müssen...

  12. #52
    jo das ist mal ein guter thread ich denk jetzt garnicht gross drüber nach wie ich es genannt hätte aber über den namen unterwegs in düsterburg reg ich mich heut noch auf , frag mich nicht wieso..ich finde er klingt blöd und macht auch nicht lust aufs spiel weil man denkt vom namen her wär man die ganze zeit iner burg unterwegs und löst rätsel oder soXD

  13. #53

    Katii Gast
    ich finde die Namen gut so wie sie sind... aber ich kann allgemein sagen, dass es mir schwerer fällt deutsche Titel zu finden als Englische

  14. #54
    Meiner Meinung nach ist der Thread nicht gerade sinnvoll, denn egal, was man ihr sagt, der Titel wird bestimmt nicht nachträglich verändert, weil ein anderer als besser empfunden wird. Nun ja, egal, auf in den Spam!

    Unterwegs in Düsterburg - Grandy hilft dem Tankwart
    Vampires Dawn - Der Valnar wird Vampir und zieht durch die spannende Welt mit einem gutgebauten Kampfsystem und perfektem Menü
    Dreamland - Ich glaub', ich träume!

  15. #55
    So, dann schreib ich auch mal hier rein.
    Komisch dieser Thread... Wahrscheinlich liegts an der genialen Sinnnlosigkeit *lol*

    Unterwegs in Düsterburg - Unterwegs im Kern der Idee zum Weltenbauprojekt.

    Vampires Dawn - Nwad Seripmav *muhahahaha* Wie teuflisch.

    Dreamland - Verschollen in den Tiefen der Dunkelheit wo es ganz ganz kalt ist und Zombies rumlaufen.


    Ich mach jetzt besser das was jeder tun sollte: Aufhören Müll zu spamen und den Thread meiden. O

  16. #56
    Also ich finde den Titel "Unterwegs in Düsterburg" sehr gut und dass der Titel eigentlich zum Spiel auch passt.
    Denn bis auf das Finale spielt sich ja alles in Düsterburg und den umliegenden Orten ab.

    Bei "Dreamland" finde ich ja, dass es Gedanken aufbringen kann, wenn man den Titel das erste Mal liest, die eigentlich nicht so zu dem Inhalt passen.
    Eher treffen würde ja der Titel Nightmareland (dt. Alptraumland) aber der klingt irgendwie blöde. Da würde ich es eher Alptraumland nennen oder den Titel so lassen, wie er ist.

    Zu der Sache, ob englische Titel oder deutsche Titel besser wären:
    Meiner Meinung nach muss man den Titel wählen, von dem man denkt, dass er das Spiel am besten präsentiert. Bei manchen Spielen können das vielleicht englische Titel besser und bei manchen deutsche (z.B. Unterwegs in Düsterburg).

  17. #57
    Hmm, einen überflüssig-spammigen Post mehr kann jeder brauchen, der sich unbeliebt machen will. Trotzdem will ich mal ehrlich sein.

    Unterwegs in Düsterburg - Licht und Finsternis (woher kommt mir das so bekannt vor? )
    Vampires Dawn - Blut (Der Sinn des Spieles in nur einem Satz )
    Dreamland - Resident Evil für Arme

  18. #58
    UiD: 'Auf der Reise' oder 'Wahnfrieds Fehler' oder 'Die Sonne in Falkenburg'
    UiD auf English würde ich 'On our way to Darkenborg/Darkenburg' nennen. Die Namen der Städte und Personen würde ich nur Teilweise ins englische Übersetzten, da es auch in England teilweise deutsche Endungen in Namen gibt und das ganze dadurch wesentlich mittelalterlicher klingt. Leider ist das bei Doppelwörtern schwehr, weil fortress oder castle hinter dark, darken oder hawks einfach bescheuert klingt. Man bräuchte eigentlich Tolkien (oder einen anderen engl. Sprachwissenschaftler) der den Übersetztern unter die Arme greift.
    VD: 'My bloody Quest' oder 'We rise' oder 'Blasphemy of the human existence' einfach'ELAINE!'.
    DL: 'delete this crap' oder 'downloadlink defekt'.

    Finde den Thread ok, wer ihn blöde oder unnütz findet, braucht das nicht posten.

  19. #59
    UiD: Es muht die Kuh in Düsterbrug nich mehr...
    VD: ...Bitte kräftig zubeißen
    DL: Träume sind Schäume
    VD2: Der Langzahn

    Ich liebe sinnlose Treads!

  20. #60
    tststs...

    Unterwegs in Düsterburg - Kinder der Zeit
    Vampires Dawn - Eine nette Geschichte für den neunjährigen Sohn ^^
    Dreamland - Back to Life

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •