Das ist nur nicht bei HP6 so, du kannst davon ausgehen, dass eigentlich JEDE Übersetzung schlechter ist als das Original. Ich habe jetzt nicht wirklich eine Ahnung wie Bücher tatsächlich übersetzt werden.Zitat von Paine
Fakt ist aber, dass ein Autor wird sich verschiedene Gedanken während des Schreibens seines Werkes machen muss und Wörter nach ihrer Bedeutung (die ja auch simple in eine andere Sprache zu übertragen ist), aber natürlich auch nach ihrem Klang wählt, außerdem hat jeder Autor auch noch seinen eigenen Stil und diese beiden Sachen kannst du nunmal nicht "einfach so" in eine andere Sprache transferieren.
Zumindest war das immer meine Erklärung warum ich die Übersetzung immer grausig finde wenn ich das Original kenne.![]()





Zitieren